妇女乐园 (1930)
← Volver a la principal
Traducciones 5
Alemán (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Das Paradies der Damen |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Die junge Waise Denise folgt der Einladung ihres Onkels nach Paris in der Hoffnung auf eine Anstellung in seinem Stoffgeschäft. Doch der Onkel ist fast bankrott, denn genau gegenüber hat ein neuartiges Kaufhaus eröffnet: "Das Paradies der Damen", das dem alten Mann reihenweise die Kundinnen abwirbt. Denise entschließt sich, im Kaufhaus eine Anstellung zu suchen und verliebt sich prompt in den Besitzer. |
|
||||
|
Chino (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
妇女乐园 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Español; Castellano (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
El paraíso de las damas |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Adaptación de una novela de Émile Zola, que tiene como protagonista a la bella Denise, una joven huérfana de provincias que llega a París para vivir con su tío Baudu, propietario de una mercería en decadencia, sobre todo por los planes de expansión de los grandes almacenes de "Para la dicha de las damas". Justamente aquí va a ser contratada Denise, sobre todo porque el dueño ha puesto los ojos en su hermosura. |
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Au Bonheur des Dames |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
L'essor des grands magasins au XIXème siècle à travers l'histoire d'une orpheline qui monte à Paris pour travailler chez son oncle marchand de draps, transposée dans le Paris de la fin des années 1920. |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Denise, an orphaned girl, moves to Paris where she hopes to find work at her uncle's store. But the glamorous department store 'Aux Bonheur des Dames' across the street crunches all the little businesses around. She finds a position there. |
|
||||
|