Diskutera I Want Your Love

Item: I Want Your Love

Language: fr

Type of Problem: Design_issue

Extra Details: Doesn't show in search

9 svar (pÄ sida 1 av 1)

Jump to last post

I've tried now. Appeared.
https://www.themoviedb.org/search?query=I%20Want%20Your%20Love

https://www.themoviedb.org/search?query=I Want Your Love

Hello, I was taling about "I was your love" (2010), short movie. If I try to create it, it indicates that it already exists (IMDB number) and shows a link to it. But if I type ''I wnat your love'' in the search bar, only the 2012 versions shows up.... Thanks for your help Fabrice

@fafa2706 It's marked as adult content. I'm guessing you have "Include Adult Items in Search?" set to no in your account settings.

Thanks !!!!!! It works now !

Hello again, Sorry to bother you, but even if the movie appears on tmdm, my KoDI still doesn't find it....

I'm sorry, I really can't help you with Kodi. But I wouldn't be surprised to learn they do not support adult content. In any case, Google is your friend. smiley_cat

@fafa2706 Unfortunately there were many issues with your edits. Here are some examples:

  1. The poster you added for this movie was heavily distorted. Please take a look here to learn how to avoid making such mistakes.

  2. You should never add a year as part of a title to indicate what year the movie was released. Similarly, don't add other indicators to the title for your own benefit. We want data to be correct. If you want to use your own titles, you should learn how to do that locally.

  3. Making incorrect poster language changes (like moving a poster to Zulu in order to promote your own poster) is sabotage and could get you banned if it continues.

  4. Many of your title changes are incorrect at a quick glance. Translations are not a way to get a title into French if the movie was released with a specific title in France. Example: If the French title for Teaching Mrs. Tingle is Mrs. Tingle you can't add your own made-up title Mme Tingle. That is just wrong. Removing correct translated titles could also be seen as sabotage and must stop now.

  5. Similar to number 4, we are not really interested in literal translations - only in actual titles that are in use.

  6. If you are editing a French movie with a French original title, you should never add another French title on top of the original. That is not allowed.

I will now continue cleaning up. If more issues appear, I will update this post...

(Update: Are you trying to add translations for Canada? If so you must make sure to add those for the correct translation...)

If someone wants to help out checking edits from the back, that would be helpful. snail

Taking a break for a little while. I'm at page 1, next title to check is The Boy. It just takes so much time to look for the correct titles... weary

Kan du inte hitta en film eller tv-serie? Logga in för att skapa den.

Globala

s fokus pÄ sökrutan
p öppna profilmenyn
esc stÀng ett öppet fönster
? öppna tangentbordsgenvÀg fönstret

PĂ„ mediasidor

b gÄ tillbaka (eller till förÀlder nÀr det Àr tillÀmpligt)
e gÄ till redigerings sidan

PÄ tv-sÀsongssidor

(höger pil) gÄ till nÀsta sÀsong
(vÀnster pil) gÄ till den föregÄende sÀsongen

PĂ„ tv-avsnittssidor

(höger pil) gÄ till nÀsta avsnitt
(vÀnster pil) gÄ till föregÄende avsnitt

PĂ„ alla bildsidor

a öppna lÀgg till bild fönstret

PĂ„ alla redigeringssidor

t öppna översÀttnings vÀljaren
ctrl+ s skicka förmulÀr

PĂ„ diskussionssidor

n skapa ny diskussion
w vÀxla sedd-status
p vÀxla offentligt/privat
c vÀxla stÀng/öppna
a öppna aktivitet
r svara pÄ diskussionen
l gÄ till det senaste svaret
ctrl+ enter skicka ditt meddelande
(höger pil) nÀsta sida
(vÀnster pil) föregÄende sida

InstÀllningar

Vill du betygsÀtta denna artikel eller lÀgga till den i en lista?

Logga in