Traduções 5
Espanhol (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
El tipo de la tumba de al lado |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Louise es una bibliotecaria viuda y Benoît un granjero soltero que acaba de perder a su madre. Ambos se reúnen diariamente en el cementerio para visitar la tumba de su ser querido. |
|
||||
|
Francês (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Le mec de la tombe d'à côté |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Louise est une jolie bibliothécaire, citadine et veuve depuis peu. Benoît lui, est agriculteur, célibataire endurci et vient de perdre sa mère. Tous deux se retrouvent tous les jours au cimetière pour se recueillir sur la tombe de leur proche. Un moment qui réclame une intimité que ni l’un ni l’autre ne sont prêts à partager. Ils finissent par se parler, sympathiser puis boire un verre… Deux êtres que tout oppose peuvent-ils réussir à s’aimer ? |
|
||||
|
Inglês (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Neerlandês (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Sinds ze haar man anderhalf jaar geleden verloor, gaat Louise nog elke dag naar zijn graf. Ook Benoît gaat iedere dag langs op het kerkhof; hij praat er met zijn onlangs overleden moeder. Omdat de twee graven vlak naast elkaar liggen, duurt het niet lang voor Louise en Benoît met elkaar aan de praat raken. |
|
||||
|
Sueco (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|