汉语 (zh-HK)

Title

我係老夫子

Taglines

Overview

老夫子(王沙)一觉醒来,见已是日上三竿,急忙催醒仍熟睡的大蕃薯(矮冬瓜)。二人忙乱一番,便去做晨运。

  在树林旷地中,老夫子打出少林拳招式,挥拳踢腿之际,裤裆突然裂开,情状至为狼狈。幸而大蕃薯早就为他备有另一条裤子,让他换上,始未贻笑大方。时有一漂亮女郎在附近做柔软体操,一飞仔对之蠢蠢欲动。老夫子立即上前负起「护花」之责,但反被飞仔打得天旋地转。幸好该女郎功夫不凡,将飞仔击退。

  老夫子坐在公园长椅上休息,无意间坐于旁一位文弱书生,居然亮刀向他行劫。老夫子乃交出一张五百元大钞,书生接得钱即飞步离去。老夫子见计得酬,开怀大笑,盖那是伪钞也!岂知,未几又有一名歹徒前来行劫,老夫子只得把身上的真钞交出,好不懊丧!

汉语 (zh-CN)

Title

老夫子

Taglines

Overview

七十年代漫画动作喜剧,经已非常注重笑料密度和喜剧场面设计。老夫子一登场,便有大耍少林功夫的笑料,然后追女仔桥段,继而是打工仔与上司斗法,有悲有喜。编导通过老夫子一班朋友的卡通造型,将六十年代香港社会众生相浓缩在电影里。导演桂治洪精于动作处理,最后一场歹徒以奇谋妙计劫新娘花车,场面热闹,笑料丰富。

英语 (en-US)

Title

Mr. Funny Bone

Taglines

Overview

The beloved cartoon character Master Q gets a hilarious live-action adaptation in the side-splitting comic adventure Mr. Funny-Bone! Join Master Q for a series of comic vignettes as he attempts to win the heart of the lovely Li Jing. Along for the ride is Master Q's loyal sidekick Potato, a stout fellow who's forever getting into silly mishaps. The pair get involved in plenty of shenanigans and gags, including pratfalls, low-brow bathroom humor, and even some fun fighting sequences.

1h 26m

You need to be logged in to continue. Click here to login or here to sign up.

找不到电影或剧集?登录并创建它吧。

全站通用

s 聚焦到搜索栏
p 打开个人资料菜单
esc 关闭打开的窗口
? 打开键盘快捷键窗口

在媒体页面

b 返回(或返回上级)
e 进入编辑页面

在电视季页面

(右箭头)下一季
(左箭头)前一季

在电视集页面

(右箭头)下一集
(左箭头)前一集

在所有图像页面

a 打开添加图片窗口

在所有编辑页面

t 打开翻译选择器
ctrl+ s 提交

在讨论页面

n 创建新讨论
w 切换关注状态
p 设为公开 / 私密讨论
c 关闭 / 开放讨论
a 打开活动页
r 回复讨论
l 跳转至最新回复
ctrl+ enter 发送信息
(右箭头)下一页
(左箭头)前一页

设置

想给这个条目评分或将其添加到片单中?

登录

还不是会员?

注册加入社区