La Coqueluche (1969)
← Back to main
Translations 5
จีน (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
公鸡奏鸣曲 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
乘务员皮埃尔经过数天路程的颠簸,精疲力竭地回到家里。他刚躺到床上,一声声公鸡的啼叫声传入耳中,使他难以入睡。他气恼地爬起来,用西红柿、标枪投掷公鸡,无济于事。他索性跑到鸡笼前,巧妙地用绳子套住了公鸡。正当他准备采取行动时,鸡主人阿尔贝开门出来,兴奋地告诉皮埃尔,这是只英国斗鸡,好不容易才搞到手的。阿尔贝的夫人见皮埃尔凝视着斗鸡,误以为皮埃尔喜欢这鸡,便执意要把鸡送给皮埃尔。皮埃尔推辞不下,只好将鸡带回家。 |
|
||||
|
ฝรั่งเศส (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La Coqueluche |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un employé de wagon-lits, cherchant un repos bien mérité, en est empêché par le chant du coq de sa voisine. Alors qu'il s'apprêtait à lui régler son compte, on le lui offre en cadeau ; un élastique autour du bec de l'agaçant volatile met provisoirement fin à ses vocalises. Mais l'animal ne peut rester tout seul et Pierre doit l'emmener avec lui et le faire participer à ses voyages nocturnes : on imagine les perturbations qu'il peut causer quand, après avoir été éjecté par la fenêtre d'un wagon, il atterrit dans le fourgon suivant rempli de faisans. Tout ce petit monde se répand dans le train, ce n'est pas du tout du goût du contrôleur ! Pierre parvient à faire endosser la propriété du coq par un jeune voyageur, pas pour longtemps. Toutes les fois que Pierre tente de s'en débarrasser, il lui revient d'une façon ou d'une autre... |
|
||||
|
สเปนคัสติเลียน (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un empleado de ferrocarriles recibe como regalo un gallo |
|
||||
|
อังกฤษ (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Fighting Cock |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A sleeping car employee seeking a well-deserved rest is prevented from doing so by the crowing of his neighbor's rooster. Just as he's about to settle the score, he's presented with a gift: a rubber band around the annoying bird's beak temporarily puts an end to its vocalizations. But the animal can't be left alone, and Pierre has to take it with him on his nocturnal journeys: you can imagine the disturbance it can cause when, after being thrown out of a wagon window, it lands in the next van full of pheasants. The whole little world spills out onto the train, and the conductor is not at all pleased! Pierre manages to get a young passenger to assume ownership of the rooster, but not for long. Every time Pierre tries to get rid of it, it somehow comes back to him. |
|
||||
|
ฮังการี (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Kakaskodó kakasfogó |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|