Translations 4
ഇംഗ്ലിഷ് (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Darkest Days of Us |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
The death of her sister has haunted Ana since her childhood. Ana has returned to Tijuana, her hometown, where she will have to fight this fragmented, cloudy and painful memory. |
|
||||
|
ഡച്ച്, ഫ്ലെമിഷ് (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
De herinnering die Ana heeft aan de dag dat haar zus stierf, is een gefragmenteerd en vaag beeld dat haar sinds haar kindertijd volgt. Nu is Ana teruggekeerd naar Tijuana, haar geboorteplaats, waar ze de pijn en duisternis van haar herinnering onder ogen zal moeten zien. De film heeft een nominatie voor beste eerste film en een andere voor Sophie Alexander-Katz voor beste actrice bij Ariel 61. |
|
||||
|
ഫ്രെഞ്ച് (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Nos jours les plus sombres |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Le souvenir qu’a Ana du jour de la mort de sa sœur, est une image fragmentée et nébuleuse qui la poursuit depuis son enfance. De retour à Tijuana, sa ville natale, Ana devra affronter la douleur et l’obscurité de sa mémoire. |
|
||||
|
സ്പാനിഷ്; കാസ്റ്റിലിയന് (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Los días más oscuros de nosotras |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
El recuerdo que Ana tiene del día en que su hermana murió es una imagen fragmentada y nebulosa que la ha seguido desde su infancia. Ahora, Ana ha vuelto a Tijuana, su ciudad natal, donde tendrá que enfrentar el dolor y la oscuridad de su memoria. La película tiene una nominación a mejor ópera prima y otra para Sophie Alexander-Katz a mejor actriz en el Ariel 61. |
|
||||
|