Translations 8
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
悲伤秘密的摇篮曲 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Lullaby to the Sorrowful Mystery |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Andres Bonifacio y de Castro is considered to be one of the most influential proponents in the struggle against Spanish colonial rule in the Philippines during the late nineteenth century. Bonifacio’s widow is searching for her husband’s missing dead body; as she and her followers stumble deeper into the jungle, they become entangled in the dense thicket of their own guilt and responsibility. The Spanish governor tries to play off the various rebel factions and their utopian visions against each other. At the same time, a badly wounded companion of Bonifacio reflects upon the victims a revolution inevitably creates. Mythology, facts and a vibrant sense of history merge. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Berceuse sur un air de mystère |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Une fresque cinématographique en 3 parties sur la révolution philippine contre le régime colonial espagnol à la fin du 19ème siècle. Isagani, étudiant naïf, brillant et poète, se laisse influencer par le ténébreux Simoun, un radical qui prône la violence au nom de la libération. Représentant les tendances les plus sombres et destructrices de l’insurrection dans les milieux urbains et aristocrates, Simoun opère cependant un virement après une blessure presque fatale. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Lullaby to the Sorrowful Mystery |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Kołysanka do bolesnej tajemnicy |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Pod koniec XIX wieku na wyspach wybuchła rewolucja, która miała zakończyć trzystuletnie panowanie Hiszpanii, jednak w wyniku sporów wewnętrznych rewolucjoniści ponieśli porażkę. Złożona narracja przedstawia losy najważniejszych postaci tamtego okresu oraz prostych ludzi, ofiar okrutnego konfliktu. Diaz przeplata fikcję z rzeczywistością, poruszając m.in. wątek poszukiwania ciała Andrésa Bonifacia, ojca rewolucji filipińskiej, przez jego żonę Gregorię de Jesús oraz przygody bohaterów powieści stworzonej podczas rewolucji – Isaganiego, Basilia oraz Simouna. Wydarzenia przerywane są pieśniami, których tematem oprócz miłości są żal, ból, gniew i smutek. Mówią one także o najciemniejszych zakamarkach ludzkiej duszy, które Diaz odkrywa również u swoich protagonistów. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Canción de cuna para el misterio trágico |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Narra la crónica de la búsqueda de Gregoria de Jesús, una de las pocas mujeres que encabezaron la resistencia filipina contra España, para encontrar el cuerpo de su marido, el libertador Andrés Bonifacio, ejecutado durante la rebelión. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Lullaby to the Sorrowful Mystery |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Narra la crónica de la búsqueda de Gregoria de Jesús -una de las pocas mujeres que encabezaron la resistencia filipina contra España- para encontrar el cuerpo de su marido, el libertador Andrés Bonifacio, ejecutado durante la rebelión. |
|
||||
|