治安官 (1958)
← Zurück zur Hauptseite
Übersetzungen 9
Chinesisch (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
治安官 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Deutsch (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Sheriff wider Willen |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Der rechtschaffene, adrette Londoner Waffenhändler Jonathan reist auf der Suche nach neuen Geschäftspartnern in den Wilden Westen. Er wird auf seinem Weg in den Ort Fractured Jaw von Indianern überfallen, jedoch verschonen ihn geschickte Verhandlungen vor dem sicheren Tod. In dem Städtchen angekommen erwarten ihn kaum angenehmere Zustände, denn die Bewohner sind eher schroffer Natur. Jonathans Versuch mit der schießwütigen Bardame Kate anzubandeln, ist mäßig erfolgreich. Um sie von sich zu überzeugen, lässt er sich überreden, das Amt des Sheriffs zu übernehmen. Vielen dominanten Einwohnern ist der Engländer ein Dorn im Auge, allein die Indianer stehen ihm bei. Und Jonathan ist der tödliche Ernst der Lage nicht bewusst... |
|
||||
|
Englisch (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Sheriff of Fractured Jaw |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
English gunsmith Jonathon Tibbs travels to the American West in the 1880s to sell firearms to the locals. He inadvertently acquires a reputation of quickness on the draw due to his wrist mounted Derringer style weapon. Soon gaining the post of sheriff, he endeavours to clean up the town using what skills he has—and by multilateral diplomacy. |
|
||||
|
Französisch (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La Blonde et le Shérif |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Jonathan Tibbs, héritier d'une célèbre firme londonienne, est chargé de prospecter dans un pays prometteur : l'Ouest américain. Car la société Tibbs vend des armes. Jeune homme typiquement "british", Jonathan ne tarde pas à se faire remarquer dans cette contrée sauvage : lorsque la diligence qui l'amène à la bourgade de Fractured Jaw est attaquée par les Indiens, il se permet avec un grand naturel de leur faire la morale ! Ils n'en reviennent pas ... |
|
||||
|
Hebräisch (he-IL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
שריף לסת סדוקה |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
אנגלי מדופלם מחליט לעשות עסקי נשק במערב הפרוע ונוסע עם הסחורה לארצות הברית. בדרך הוא מצליח להדוף מתקפה של אינדיאנים על הכרכרה בה הוא נוסע, ונתפס בטעות כשלפן מהיר ומיומן. על כן הוא ממונה ע"י אנשי העיירה לשריף המקומי למרות שאין לו חצי מושג מה עליו לעשות, במיוחד מול כל הבנדיטים והקאובויים השיכורים שמסתובבים שם חופשי. בעלת הפונדק השופעת תלמד אותו את המלאכה והוא יתאהב. ראול וולש (הרי הסיירה) ביים עם סמל המין, ג'יין מנספילד. |
|
||||
|
Italienisch (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La bionda e lo sceriffo |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Japanisch (ja-JP) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
不死身の保安官 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
イギリスで鉄砲店を営むジョナサン。叔父に脅され販路拡大のためにアメリカ西部へとやってきた彼だったが、凄腕のガンマンと勘違いされて……。英国紳士が無法な西部の町で大活躍する痛快コメディ・ウエスタン。 |
|
||||
|
Portugiesisch (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
O Xerife do Queixo Quebrado |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Jonathan Tibbs decide vender as armas fabricadas por sua família. Para conseguir vende-las ele vai ao oeste, onde se apaixona por uma loira dona de um saloon. Uma série de equívocos o fazem ser confundido com um perito atirador, e ele acaba sendo nomeado xerife da cidade caótica de Queixo Quebrado. Inexperiente ele só pode contar com a ajuda de sua loira para saber como agir. |
|
||||
|
Spanisch (Kastilisch) (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La rubia y el sheriff |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un sheriff se enfrenta a dos bandas rivales. Como es británico y no conoce el Oeste, decide recibir lecciones de la dueña del salón. Comedia británica en clave de western para lucimiento de la explosiva Jayne Mansfield. |
|
||||
|