Dead Slow Ahead (2016)
← Back to main
Translations 5
Chinese (zh-HK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
新世紀大海漫遊 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
缓缓前行的老货轮 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
一艘老货船跨越海洋前行。在21世纪的资本主义时代下,冷漠的机器替代了老船员的指挥,工业化的运作让船员们无所适从,他们似乎都成为了一个个齿轮。或许它是一艘漂泊的船,也是一个即将灭绝的物种。它继续前行,永不停止…… |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A freighter crosses the ocean. The hypnotic rhythm of its gears reveals the continuous movement of machinery devouring its workers: the last gestures of the old sailors’ trade disappearing under the mechanic and impersonal pace of 21st century neo-capitalism. Perhaps it is a boat adrift, or maybe just the last example of an endangered species. Although we don’t know it, the engines are still running, unstoppable. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un cargo, l’océan et la cadence hypnotique des machines qui tournent en continu, dévorant les hommes dont le geste ancestral disparait sous l’impersonnelle pulsation mécanique du néo-capitalisme du XXIe siècle. Peut-être un bateau à la dérive, ou juste le dernier représentant d’une espèce en voie de disparition, dont les moteurs tournent, inexorablement. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Dead Slow Ahead |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Retrato del carguero Fair Lady, de tripulación en su mayoría filipina. El barco, entre las conversaciones alienadas con tierra firme, se convierte en un escenario fantasmal en el que Alien podría asomar en cualquier esquina. Un voltaje sensorial que carga las tintas del suspense con visión apocalíptica de este trozo de humanidad a la deriva por aguas internacionales. |
|
||||
|