Translations 4
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Girl in the Arm-Chair |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Peggy Wilson has recently become an orphan and a ward of the Waston family. She’s also inherited the late Robert Wilson’s vast fortune, which puts her very much in Mr. Waston’s favor. He would like his son, Frank, to marry Peggy, but Peggy “is not his style” and “her money is no inducement”. Preserved by the Academy Film Archive in 2010. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un fils de bonne famille est appelé par ses parents qui lui présentent une jeune fille qu’ils aimeraient voir épouser. Si la jeune fille a le coup de foudre en le voyant, ce n’est pas hélas réciproque. Peu après, le jeune homme se voit accablé par des dettes de jeu et vole de l’argent dans le coffre de son père. Ayant surpris la scène alors qu’elle s’était assoupie dans un large fauteuil (d’où le titre), la jeune femme est bien décidée à le sauver du déshonneur |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Garota na Poltrona |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Romanian (ro-RO) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Peggy Wilson a devenit recent orfană și o moștenitoare a familiei Waston. Ea a moștenit, de asemenea, marea avere a regretatului Robert Wilson, ceea ce o pune foarte mult în favoarea domnului Waston. Și-ar dori ca fiul său, Frank, să se căsătorească cu Peggy, dar Peggy „nu este stilul lui” și „banii ei nu sunt un stimulent”. |
|
||||
|