老师的日记 (1973)
← Volver a la principal
Traducciones 5
Chino (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
老师的日记 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Journal d'un maître d'école |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Dans une école de la banlieue de Rome, les élèves désertent les cours, préférant l'école de la rue. Un instituteur les convainc de retourner en classe et expérimente avec eux une nouvelle manière d'enseigner. Avec une grande fraîcheur, De Seta invente une forme hybride qui dépasse toutes les catégories. Il implique dans le processus créatif les enfants, leurs familles, les habitants du quartier, les acteurs, appliquant ainsi au film lui-même les principes d'enseignement anti-autoritaire nés de 1968. |
|
||||
|
Holandés, Flamenco (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
In een school aan de uiterste rand van Rome besluit een jonge leraar, in plaats van zijn halflege klaslokaal te verwaarlozen, het probleem aan te pakken door op zoek te gaan naar de kinderen die geen lessen volgen. |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Diary of a Teacher |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
In a school on the extreme outskirts of Rome, a young teacher, instead of neglecting his half-empty classroom, decides to tackle the problem looking for the children who do not attend classes. |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Diario di un maestro |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Un insegnante cerca di recuperare i ragazzi di un quartiere romano povero, ma è osteggiato dai colleghi, che considerano antididattici i suoi sistemi, e dal direttore che alla fine dell'anno riesce a trovare il modo di allontanare il maestro scomodo. L'entusiasmo e l'affetto dei ragazzi dimostra all'insegnante che la ragione sta dalla sua parte. |
|
||||
|