Traducciones 18
Alemán (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Das blaue Zimmer |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Julien Gahyde ist Kleinunternehmer, lebt glücklich mit Frau und Tochter in einem schönen Haus. Der soziale Aufstieg ist geschafft, auch wenn er eine gewisse Leere spürt. Als er zufällig seine Jugendfreundin Esther trifft, stürzt er sich in eine heiße Affäre, beide sind verheiratet. Ohne den Grund zu wissen, wird er verhaftet und muss im Verhör mit Polizei und Psychologe seine Sicht auf die verbotene Beziehung schildern. Was ist passiert? Ist er Täter oder Opfer einer perfiden weiblichen Intrige? |
|
||||
|
Búlgaro (bg-BG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Синята стая |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Един мъж и една жена тайно правят любов. Те се желаят страстно и почти не говорят след секс. Мъжът е обект на разследване от страна на полицията и съда, на за какъв вид престъпление го обвиняват? |
|
||||
|
Chino (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
蓝色房间 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
在机械公司上班的中产阶级中年男子Julien被日渐乏味的生活和逐渐到来的中年危机打消了生活的热情,却在此时,意外邂逅了昔日的同窗Esther,进而无法抵挡对方富有侵略性的挑逗而与之发生了不伦之恋。他们屡次在一个酒店的蓝色房间偷情,而后他们的配偶分别凶残被害 …… |
|
||||
|
Coreano (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
블루룸 |
|
||||
Eslóganes |
|
|||||
Resumen |
학창시절 알고 지낸 한 고교 동창 쥴리앙과 에스더는 각기 다른 가정을 꾸리며 살아가던 중 평온한 일상을 뒤흔드는 위험한 재회를 하게 된다. 그들은 짙고 푸른 비밀의 방에서 밀애를 통해 육체적 사랑의 탐닉에 빠져 들지만 격정의 뜨거움이 달아오를수록 서로는 사랑에 대한 두려움에 갇히게 되는데… |
|
||||
|
Esloveno (sl-SI) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Modra soba |
|
||||
Eslóganes |
|
|||||
Resumen |
On je uspešen lastnik lokalne trgovine s kmetijsko mehanizacijo, ona je lekarnarka, njegova znanka iz šolskih dni. Nekega dne ga ona izzove s trditvijo, da je poljubil že vse ženske razen nje. Od poljuba do stalnih srečevanj v modri hotelski sobi se zgodba odvije hitro, strastno, razmerje postaja vedno bolj intenzivno. Po vročem seksu potekajo debate o novih začetkih, skupnem življenju, ločitvi od trenutnih partnerjev… On ima doma ljubečo ženo in hčerkico, ona moža z resnimi zdravstvenimi težavami. V nekaj mesecih v sumljivih okoliščinah umreta oba partnerja, zato policija začne preiskavo. Na sodišču prešuštnika začneta valiti krivdo drug na drugega … |
|
||||
|
Español; Castellano (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Un hombre y una mujer, enamorados en secreto, solos en una habitación. Se desean, se quieren, incluso se muerden el uno al otro. Después del amor, intercambian algunas palabras anodinas, o al menos así lo cree el hombre. Pero ahora, sometido a la investigación de la policía y los tribunales, Julien no encuentra las palabras: "La vida es diferente cuando la vives que cuando la cuentas después". ¿Qué sucedió? ¿De qué se le acusa? |
|
||||
|
Español; Castellano (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
La chambre bleue |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Julien Gahyde, incarcéré et interrogé dans le cadre de l'enquête judiciaire sur la mort suspecte de son épouse Delphine, évoque sa courte relation adultère avec Esther Despierre, une amie d'enfance que la vie a remise sur son chemin, et à laquelle, dans une réponse trop empreinte de légèreté, il a déclaré un « amour » et sa possibilité de « vivre avec elle ». |
|
||||
|
Griego Moderno (>1453) (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Το Μπλε Δωμάτιο |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Ο Ζουλιέν και η Εστέρ συναντιούνται κρυφά στο μπλε δωμάτιο ενός ξενοδοχείου και κάνουν έρωτα. Αυτό έχει συμβεί οχτώ φορές τους τελευταίους έντεκα μήνες. Την τελευταία φορά, μια συνηθισμένη κουβέντα μεταξύ εραστών ακολούθησε τον έρωτα τους. Τουλάχιστον, έτσι πιστεύει ο Ζουλιέν, αφού για την Εστέρ σήμαινε κάτι το διαφορετικό. |
|
||||
|
Holandés, Flamenco (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Julien Gahyde is een eigenaar van een klein bedrijf die gelukkig samenwoont met zijn vrouw en dochter in een prachtig huis. Er is sociale vooruitgang geboekt, ook al voelt hij een zekere leegte. Wanneer hij per ongeluk zijn jeugdvriendin Esther ontmoet, stort hij zich in een hete affaire; beiden zijn getrouwd. Zonder de reden te weten, wordt hij gearresteerd en moet hij in een verhoor met politie en psycholoog zijn visie op de verboden relatie uiteenzetten. Wat is er gebeurd? Is hij de dader of het slachtoffer van een verraderlijke vrouwelijke intriges? |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
The Blue Room |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
In their blue hotel room, a clandestine couple of two married lovers plan an impossible future, as death shutters their already frail tranquillity. Now, the noose tightens more and more around innocents and sinners; but, was there a crime? |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
La camera azzurra |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
La camera azzurra (in originale La Chambre bleue) è un romanzo di Georges Simenon. Tony, un uomo felicemente sposato con Gisèle e padre di Marianne, vive per alcuni mesi un'ardente passione con l'ex compagna di classe Andrée, anche lei sposata con il ricco Nicolas Despierre. La morte di quest'ultimo, avvenuta in circostanze non totalmente chiare, sarà attribuita in un primo tempo a Tony, che subirà continui interrogatori in cui dovrà chiarire ogni dettaglio della propria esistenza, e successivamente ad Andrée; in seguito è considerato responsabile della morte di Gisèle, per avvelenamento. I due "amanti sfrenati" (definiti così in modo ricorrente) saranno condannati a morte, ma la pena sarà commutata infine in quella di lavori forzati a vita. |
|
||||
|
Portugués (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
O Quarto Azul |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Um homem e uma mulher amam-se em segredo, sozinhos num quarto. Eles desejam-se, querem-se um ao outro. No crepúsculo, partilham alguns pequenos nadas. Pelo menos é nisso que o homem acredita. Agora, sob investigação policial e judicial, Julien não consegue encontrar as palavras certas. O que aconteceu? De que é que ele é acusado? |
|
||||
|
Portugués (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
O Quarto Azul |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Rumano (ro-RO) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Julien Gahyde, arestat și interogat în cadrul morții suspecte a soției sale Delphine, își descrie scurta sa relație extraconjugală cu Esther Despierre, o prietenă din copilărie pe care a regăsit-o, o femeie căreia i-a declarat dragostea și perspectiva de a "trăi alături de ea". Filmul este o ecranizare a unui roman noir, La chambre bleue (1964), al lui Georges Simenon. |
|
||||
|
Ruso (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Синяя комната |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Авторская экранизация книги Жоржа Сименона "Голубая комната". Заведя случайную интрижку с замужней женщиной, Жюльен, счастливый муж и отец, и представить не мог, чем это кончится. Казалось бы ни к чему не обязывающий разговор после бурных ласк в гостиничном номере, дал толчок лавине, которая погребла под собой его безмятежную жизнь... Что случилось, в каком преступлении он виноват? |
|
||||
|
Serbio (sr-RS) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Плава соба |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
„Плаву собу“ је Метју Алмарик, глумац који снима већ четврти филм као редитељ, засновао на истоименој новели Жоржа Сименона, кога називају француском верзијом Агате Кристи, мада је сличнији Патриши Хејсмит. Постоје силе које чине да „нормални“ људи раде ствари које „нису нормалне“ – ово је филм о тим силама, зачињен смрћу, злочином и мистеријом. |
|
||||
|
Turco (tr-TR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|