Carry On Girls (1973)
← Back to main
Translations 9
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
选美也疯狂 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
当地议员Sidney Fiddler说服市长通过举办选美比赛来帮助改善他们破败的海滨小镇的形象。但令人敬畏的议员普罗德沃西,当地妇女解放运动的负责人,却有其他想法。这是一场公开的战争,因为妇女解放军试图破坏比赛。 |
|
||||
|
Danish (da-DK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
I en lille konservativ engelsk flække bliver byrådet enige om at der trænger til en ansigtsløftning, så man beslutter at arrangere en skønhedskonkurrence for at få gang i sagerne. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Carry On Girls |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Local councillor Sidney Fiddler persuades the Mayor to help improve the image of their rundown seaside town by holding a beauty contest. But formidable Councillor Prodworthy, head of the local women's liberation movement, has other ideas. It's open warfare as the women's lib attempt to sabotage the contest. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Mißwahl auf englisch |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Fircombe, ein kleines verregnetes Kaff an der englischen Küste, leidet unter akutem Besuchermangel. Um das zu ändern, ruft Stadtrat Sidney Fiddler Miss-Wahlen ins Leben. Sehr zum Ärger der Stadträtin Augusta Prodworthy. Die fanatische Frauenrechtlerin lässt fortan keine Möglichkeit aus, Fiddlers Vorhaben zu sabotieren. Bürgermeister Frederick Bumble, erster Bürger Fircombes, stets bemüht ehrenvoll in Erscheinung zu treten, gerät zwischen die Fronten, wird das Opfer peinlicher Vorfälle, und steht am Ende meist ohne Hosen da. Auch die Hotelbesitzerin Connie Philpotts ist nicht sonderlich begeistert. Nicht nur dass ihr Angebeteter Sidney sich persönlich zu sehr um das Wohl der jungen Damen bemüht - die natürlich auch nicht für ihre Zimmer zahlen - auch die Stammgäste verlassen fluchtartig das Hotel. Doch Fiddler lässt nicht locker. Er überredet sogar den Werbestrategen Peter Potter, als Dragqueen verkleidet für einen Publicity-Skandal zu sorgen ... |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Folytassák, lányok! |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Sidney Fiddler elhatározza, hogy felvirágoztatja szíve hölgyének kis tengerparti hotelját. A forgalmat növelendő, szépségversenyt hirdet. Az álmos kis hotelt, ahol eddig csak elaggott ezredesek, ötórai teázó vénkisasszonyok laktak, most megszállják a csinosabbnál csinosabb és meglehetősen kevés ruházattal ellátott fiatal lányok. Mrs. Prodworthy, a "Nők Felszabadításáért Küzdő Nők" helyi egyesületének elnöknője viszont minden erővel meg akarja akadályozni ezt a kiváló tervet. |
|
||||
|
Persian (fa-IR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
دختران را جابجا کن |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
سیدنی فیدلر , مشاور محلی , شهردار را راضی میکند تا برای بهبود وضعیت شهر ساحلی قدیمی , یک مسابقه رقابتی زیبا برگزار کند . اما ... |
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Cała naprzód: Dziewczęta do dzieła |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Lokalny radny Sidney Fiddler przekonuje burmistrza do pomocy w poprawie wizerunku podupadłego nadmorskiego miasteczka, organizując konkurs piękności. Ale budzący grozę radny Prodworthy, szef lokalnego ruchu wyzwolenia kobiet, ma inny pomysł. To otwarta wojna, gdy libańskie kobiety próbują sabotować konkurs. |
|
||||
|
Portuguese (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Так держать, девочки! |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|