Traductions 5
allemand (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Ein proletarisches Wintermärchen |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Drei junge Erwachsene aus Georgen müssen ein Schloss in Berlin reinigen, wo die Kunstsammlung eines deutschen Waffenherstellers für eine Ausstellung vorbereitet wird. Natürlich ist das Proletariat bei der Vernissage nicht willkomen und wird in ein Bedienstetenzimmer auf dem Dachboden verbannt. Unten jedoch lockt ein ausgezeichnetes Büffet - wieso also nicht einfach diese unfaire Anweisung ignorieren und die Schranken der Klassengesellschaft durchbrechen? Ist die Französische Revolution nicht auch wegen eines Stücks Kuchen ausgebrochen? |
|
||||
|
anglais (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
A Proletarian Winter's Tale |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Three young Georgians have to clean a castle in Berlin, where a German arms manufacturer's art collection is being set up for an exhibition. Of course, the proletariat isn't welcome at the opening party and they are banished to a servants' room in the attic. Downstairs, however, a splendid buffet attracts them - so why not just ignore the unfair prohibition and cross the line of class society? Didn't the French Revolution start over a piece of cake? |
|
||||
|
chinois (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
无产阶级的冬日童话 |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
德国政治喜剧《无产阶级的冬日童话》(2014)是对已遭讽刺淘汰的意识形态的插科打诨。三名来自格鲁吉亚的年轻清洁工来到德国收藏家的勃兰登堡城堡,布置眼下现代艺术展的名流开幕宴会。面对管家的监视刁难和宾客们不自在的打量,他们对无理苛求的唯一可行反应便是将懒惰作为被动抵抗。宴会期间被关在顶楼的这些现代流氓无产阶级轮番讲述着臆造的历史寓言(从苏联厂长经理的降神会、圣方济各的冒险与农民内斗,再到调查资本主义肤浅乐趣的无政府主义者),试图为阶级关系能否被突破的问题寻找答案。同时他们决定以潜入楼下偷蛋糕的方式付诸实践。(小易甫字幕组) |
|
||||
|
portugais (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Um Conto de Inverno Proletariado |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Três georgianos precisam limpar um castelo onde a coleção de arte de um fabricante de armas está em exibição. Na festa de abertura, eles são banidos para o sótão, mas no andar de baixo o esplêndido bufê os atrai. Por que não ignorar a proibição injusta e passar do limite da sociedade de classes? |
|
||||
|
russe (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Зимняя сказка пролетариата |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Полусонную троицу грузинских гастарбайтеров – девушку Маку и двух молодых людей, Отара и Шота, – ранним утром везут за город на генеральную уборку аристократического прусского особняка перед торжественным приемом, предположительно по случаю Рождества. По прибытии сердитая субподрядчица напутствует героев проповедью о высокой миссии, требующей сознательности и соответствия. Когда разъяренная фрау уезжает, громко хлопнув дверцей машины, при том что ей никто не возражал, рабочие неохотно плетутся во дворец, из окон которого уже выглядывают пугливые горничные. Хозяйством тут заведует некто герр Тельтов – как мы узнаем позднее, до падения Берлинской стены убежденный социалист. С первого же вгляда у него по отношению к невозмутимым уборщикам зарождаются дурные предчувствия... |
|
||||
|