Преводи 3
Английски (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Silly Age |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
The "edad de la peseta" or silly age is the term used in Cuba for the pre-adolescent period from the age of seven to the age of eleven. Set in 1958 in Havana, the year that culminates the Revolution, ten-year-old Samuel has just arrived in town with his recently divorced mother. They take up residence in the house of his eccentric grandmother Violeta, and Samuel is introduced to a new, mysterious world where Samuel finds himself an adult in comparison to his child-like mother. |
|
||||
|
Български (bg-BG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Възраст за пакости |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Хавана, 1958 г. Семейството, състоящо се от Алисия и десетгодишния й син Самуел, се завръща отново в къщата на Виолета, баба на детето по майчина линия, след поредния любовен провал на младата и несигурна майка... |
|
||||
|
Испански (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La edad de la peseta |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
En La Habana de 1958 una familia compuesta por Alicia y su hijo Samuel de diez años, regresa una vez más, después del último de los fracasos amorosos de la joven e insegura madre, a la casa de Violeta, la abuela materna del niño. Allí se encuentran con el rechazo de la huraña señora de manías acentuadas, y muy pocos deseos de compartir su resguardada privacidad. Entre el torbellino de contradicciones entre madre y abuela el niño trata de adaptarse, pero en esta ocasión no será como las anteriores, esta vez comienzan a emerger las necesidades de su edad, desatando una serie de inquietudes que conducirán a la transformación de Samuel, quien pasa de la sumisión y la conformidad a una rebeldía que marcará para siempre su vida cercana. |
|
||||
|