La Promesseについてのディスカッション

Item: The Promise

Language: en-US

Type of Problem: Incorrect_content

Extra Details: Original title is: La promesse

3 replies (on page 1 of 1)

Jump to last post

Low case.
Done

Actually this title being in French should be capitalized as La Promesse earlier report, Ciné-Ressources.
Also the translated title should be removed and locked, because this film was released with its original title see Translated Title and La Haine.

Translated Title (English) should be renamed to Release Title (English) to avoid confusion and urge to transfer foreign titles.

I'll undo the correction I've made.
And promise myself never to get involved in this French title issue again. joy
I had already set out to never get involved. But in a lapse, I got involved. My mistake.
After I've seen the various pages with French rules, on how to use high-box titles, OMG, I'd rather not get involved.


As for the translation of the site interface, I agree.
The correct term is not translation.
In the interface for Brazil I used this expression:
Título no Brasil (Português) - or translated into English - Title in Brazil (Portuguese)

But perhaps this solution is not very good for the English Language.
This is because there is no translation of the interface for other language variations, ie for en-AU, en-GB, en-CA.
Only for en-US.

映画やテレビ番組が見つかりませんか?ログインして作成してください。

全般

s 検索バーに移動する
p プロファイルメニューを開く
esc 開いているウィンドウを閉じる
? キーボードショートカットウィンドウを開く

メディアのページ

b 戻る(または該当する場合は親に)
e 編集ページに行く

テレビ番組のシーズンのページ

(右矢印)次のシーズンに行く
(左矢印)前のシーズンに戻る

テレビ番組のエピソードのページ

(右矢印)次のエピソードに進む
(左矢印)前のエピソードに戻る

全ての画像のページ

a 画像追加ウィンドウを開く

全ての編集ページ

t 翻訳選択を開く
ctrl+ s フォームを送信する

ディスカッションのページ

n 新しいディスカッションを作成する
w 監視ステータスを切り替える
p 公開/非公開を切り替える
c 閉じる/開くを切り替える
a アクティビティを開く
r ディスカッションに返信
l 最後の返事に行く
ctrl+ enter メッセージを送信する
(右矢印)次のページ
(左矢印)前のページ

設定

このアイテムを評価したり、リストに追加したりしたいですか?

ログイン

メンバーではありませんか?

登録してコミュニティに参加