Преводи 4
енглески (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Bird in a Bonnet |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
The chase continues between Tweety Bird and that persistant puddy tat, Sylvester. Tweety hides in a millinery store (where Granny happens to be shopping) and hides on a hat. |
|
||||
|
италијански (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Un canarino nel cappellino |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
француски (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Un oiseau sur le chapeau |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Granny visite un magasin de chapeaux de la ville de New York à la recherche d'un nouveau chapeau. La femme de vente a essayé plusieurs chapeaux, mais Granny semble insatisfaite de chaque choix (un chapeau de Napoléon l'imite à la main de Napoléon et pose son sourire «Pas ce soir, Josephine!»). Pendant ce temps, Sylvester poursuit Tweety à l'extérieur et Tweety fait son entrée dans le magasin de chapeaux. Alors que Tweety se cache à une table, Sylvester court et essaie de fouiller les chapeaux pour le chercher, mais la femme de vente l'attrape en l'action, et le poursuit. Tout comme la femme de vente vient à la table où Tweety se cache, Tweety reste encore réelle sur un chapeau, ce qui fait que la femme de vente pense qu'il est un joli petit oiseau bourré sur un chapeau. Après que Granny l'essaye, elle pense la même chose et achète le chapeau. |
|
||||
|
шпански; кастиљски (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Un canario en un sombrero |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
El gato Silvestre persigue a Piolín, que se ha camuflado en el sombrero de una anciana. |
|
||||
|