Traducciones 10
Alemán (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Männer hart wie Eisen |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Korea, 1953: Kurz vor dem Auslaufen ihres Schiffes nehmen P. J. Sergeant Briscoe und die Soldaten O. A. Dennison und V. R. Hackett den nordkoreanischen Piloten Kim gefangen. Über Funk erhält Briscoe den Befehl, den Gefangenen zu töten. Als Briscoe den Befehl ausführen will, bekommt er Skrupel. Auch Dennison und Hackett weigern sich. Der Versuch, den Koreaner heimlich mit einem Boot nahe der Küste auszusetzen, wird von Briscoe vereitelt. Der Sergeant hat 19 Dienstjahre in der Armee hinter sich, und eine Befehlsverweigerung könnte ihn die Pension kosten. Als Briscoe beschließt, die Sache hinter sich zu bringen, kommt über Funk die Nachricht vom Kriegsende. Überglücklich wollen die drei Männer ihrem Gefangenen die gute Nachricht überbringen, doch Kim ist auf dem Weg in den Laderaum, um mit Benzinfässern das Schiff in die Luft zu sprengen... |
|
||||
|
Español; Castellano (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Silencio de muerte |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Durante la guerra de Corea (1950-1953), tres soldados estadounidenses reciben la orden de ejecutar a un prisionero. Pero, llegado el momento, ninguno de ellos se atreve a hacerlo, y la situación se hace cada vez más dramática. |
|
||||
|
Español; Castellano (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
El precio de la venganza |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Durante la guerra de Corea (1950-1953), tres soldados estadounidenses reciben la orden de ejecutar a un prisionero. Pero, llegado el momento, ninguno de ellos se atreve a hacerlo, y la situación se hace cada vez más dramática. |
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Un homme doit mourir |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Au mois de juillet 1953, les négociations pour un cessez-le-feu mettant fin à la guerre de Corée sont sur le point d'aboutir à Panmunjeom ; cependant, les combats continuent. Lors d'un chargement de carburant d'aviation sur un navire de commerce, des G.I.s sont mitraillés par un avion nord-coréen. L'appareil est abattu, quelque temps après l'attaque, et son pilote, qui s'en est éjecté, est fait prisonnier et détenu par les trois G.I.s survivants du raid aérien, le sergent P.J. Briscoe et les deux soldats O.A. Dennison et V.R. Hackett.Le sergent, afin de connaître les instructions relatives au prisonnier, joint par radio un commandant sud-coréen. Ce dernier lui précise que l'avion a également bombardé un hôpital, le quartier général et que la population, exaspérée, a tué les prisonniers nord-coréens ; lui-même blessé, il donne l'ordre au sergent d'exécuter le pilote. Les trois G.I.s ne peuvent se résoudre à envisager l'exécution et débattent de cette question... |
|
||||
|
Holandés, Flamenco (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Tijdens de Koreaanse Oorlog bevinden zich drie Amerikaanse militairen op een vissersboot van het neutrale Finland. Het zijn de ervaren en onverschrokken sergeant P.J. Briscoe en de onervaren soldaten O.A. Dennison en V.R. Hackett. Ze hebben de opdracht de Noord-Koreaanse krijgsgevange Kim 'The Hook', die aan boord gevangen zit, te doden. Omdat ze buiten de territoriale wateren van Korea varen en zich aan boord van een schip van een neutraal land bevinden, ontstaat er een hevige discussie tussen de soldaten of ze 'The Hook' wel mogen doden. Dan wordt het schip onder vuur genomen door een Noord-Koreaanse bommenwerper. |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
The Hook |
|
||||
Eslóganes |
|
|||||
Resumen |
Three soldiers in Korea go through inner torment when they're ordered to execute an enemy soldier. |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
L'Uncino |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Tre soldati americani disobbediscono all'ordine di uccidere un prigioniero nordcoreano. Arriva la notizia che la guerra è finita, ma un tragico equivoco... |
|
||||
|
Polaco (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Hak |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Ostatnie dni wojny w Korei. Sierżant Dennison (Robert Walker Jr.) dostaje polecenie zatankowania amerykańskiego frachtowca. Zajęty czynnością nie zauważa nadlatującego wrogiego bombowca. Podczas ataku ginie jeden z poruczników, a sierżant bierze do niewoli rannego pilota i więzi go na statku. Żołnierze dostają polecenia egzekucji wroga, ale Dennison niespodziewanie staje w jego obronie. |
|
||||
|
Portugués (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Sede de Vingança |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Sueco (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Någon måste döda |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|