Translations 6
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
咸鱼翻生 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
侠盗“一枝花”专劫富济贫故为人钦佩,却因正义感得罪了一名蛇蝎美人,该女子名叫“仇女”虽嫁与一土豪“孤寒财主”为妾但始终不忘被“一枝花”所辱,誓必要将“一枝花”置于死地。“一枝花”浪迹江湖,但“仇女”并未因而放过他,反而更诬造许多盗窃案令官方大举追缉之。其时江湖上出现两个小人物,一肥一瘦,肥名“胀爆”为人憨直,因仰慕“一枝花”而喜扮大侠,瘦名“扭纹柴”常自作聪明经常撞板,喜占小便宜,为了官方之花红到处找寻“一枝花”,而偶遇上“胀爆”后来反成莫逆之交,两人更结伴一同寻找“一枝花”…… |
|
||||
|
Chinese (zh-TW) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
狗急跳牆 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
孤寒財主家失竊,其小妾告知官府此為大俠「一枝花」所為,扭紋柴受官府所托四處尋找大俠,半路遇上崇拜大俠的掙爆,交手後竟成莫逆之交。兩人在偏僻山村找到「一枝花」,卻發現一切原為蛇蠍美人-小妾的誣陷,當年受人欽佩的大俠早已年紀老邁。同時,小妾派來江湖上最狼毒的金牌殺手,掙爆、扭紋柴和大俠三人,要如何迎戰?! |
|
||||
|
Chinese (zh-HK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
By Hook or By Crook |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
'FLOWER KID' was a 'Robin Hood' type of hero who robs the rich and gives the poor. He was adored by many people especially a kid named 'FATSO', who considered himself as 'FLOWER KID jr.' Madam Bee, a woman of guts and evil hated 'FLOWER KID' because he once refused to kill her husband. She then married a rich 'Big Shot' and used his money and power to hire a bounty hunter called 'SKINNY'. Skinny caught the imitating hero 'Fatso'. They fought, understood, became good friends and went on look for 'Flower Kid'... |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
By Hook Or By Crook |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Sammo a comme héros Robin des Bois et Flower Kid, sa version chinoise. Il finira par retrouver cette ancienne gloire et l’aidera à redorer son blason qui était terni. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Правдами и неправдами |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|