SOS York (1959)
← Back to main
Translations 7
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
亡命船 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ship of the Dead |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
After a line of mischief Philip Gale, an American sailor, is lured into hiring on the "Yorikke", a tramp cargo, by Lawski, a stoker from Poland. Still, the two become friends within the motley crew of losers from all nations. Gale and his new companion soon are more than disillusioned: the "Yorikke" is far from seaworthy and more of a coffin than a ship, work is close to slavery, and treatment by the officers and their subalterns is harsh and cynical. One day they make an alarming discovery in a tin of plum butter they have procured from the ship's cargo... Written by Anonymous |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Les mutins du Yorik |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Philip Gale, marin américain en escale à Anvers, joue de malchance. Il rate son embarquement pour s'être attardé au lit avec une prostituée, et s'aperçoit trop tard que celle-ci lui a subtilisé son argent et ses papiers. Appréhendé par la police et ne pouvant prouver son identité, Philip est expulsé aux Pays-Bas. Là, il va plaider sa cause auprès du consul américain, mais celui-ci le prévient que l'établissement de nouveaux papiers risque de nécessiter beaucoup de temps puisqu'il faut authentifier sa nationalité. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Das Totenschiff |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Der amerikanische Seemann Philip Gale ist vom Pech verfolgt: Erst verpasst er nach einer Liebesnacht sein Schiff, dann stellt er fest, dass die Frau ihm Geld und Ausweis gestohlen hat. Ohne Papiere schmuggelt er sich nach Frankreich und heuert auf der "Yorikke" an, um nach Amerika zurückzukehren. Doch bald muss er erkennen, dass er auf einem "Totenschiff" angeheuert hat: hoch versichtert, aber mit wertloser Fracht beladen, ist es dazu bestimmt unterzugehen, damit der Reeder die Versicherungssumme einstreichen kann... |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A halálhajó |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Egy jóképű amerikai tengerész összes iratát és pénzét egy részeg éjszakán ellopja egy antwerpeni prostituált. Így viszont nem kap munkát egyik hajón sem. Végül felveszik egy rozoga hajóra, melynek halálos titkát csak később tudja meg. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
SOS York |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Корабль мертвецов |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Американскому моряку Филипу Гейлу не повезло: сначала он пропускает свой корабль после ночи любви в порту Антверпена, затем обнаруживает, что женщина украла его деньги и документы. После месяцев скитаний без документов он нанимается на судно "Йорикке", чтобы вернуться в Америку. Но вскоре выясняется, что его наняли на "корабль смерти", гружёный опасным грузом. |
|
||||
|