轰天大贼 (1970)
← Tilbage til hovedside
Oversættelser 6
bulgarsk (bg-BG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Времето на вълците |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
По модел на американския гангстер Джон Дилинджър, престъпникът (Робърт Хосейн) е проследен от инспектора (Шарлз Азнавур), бивш приятел от детството. Използват се изобилие от престрелка и психология, за да се хване убиецът в капан. Единствените му нежни моменти са с приятелката му Стела (Вирна Лиси). Дилинджър е притиснат в ъгъла от полицията и убива няколко невинни жертви в тълпата по време на престрелката. Тълпата решава да вземе нещата в свои ръце, докато се приближава към обречения с примка, когато той остава без куршуми. |
|
||||
|
engelsk (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Time of the Wolves |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Patterning himself after the American gangster John Dillinger, the criminal (Robert Hossein) is tracked by the inspector (Charles Aznavour), a former childhood friend. Plenty of gunplay and psychology is used to trap the killer. His only tender moments are spent with his girlfriend Stella (Virna Lisi). Dillinger is cornered by the police and kills several innocent victims in a crowd during the shootout. The mob decides to take things into their own hands as they approach the doomed man with a noose when he runs out of bullets. |
|
||||
|
fransk (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Le Temps des loups |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Depuis quelque temps, la France vit dans la terreur d'une bande de gangsters commandée par Robert, qui a pris pour surnom « Dillinger ». Les hold-ups succèdent aux hold-ups. Le commissaire Kramer, lié à Robert « Dillinger » par une amitié d'enfance, n'en poursuit pas moins son ancien ami avec une persévérance que rien ne désarme. Après un « coup » audacieux contre une banque, « Dillinger » et son équipe partent sur la Côte où ils mènent une vie dorée. « Dillinger » rencontre un soir dans un casino Stella Manzoni, qui se décide, par amour, à partager la dangereuse vie du bandit. Un hold-up contre la perception des autoroutes tourne mal pour « Dillinger » ; deux de ses hommes sont tués ; lui-même est forcé de se cacher, avec Stella, dans une auberge. |
|
||||
|
kinesisk (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
轰天大贼 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
russisk (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Время волков |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
В течение двух лет уголовная полиция Парижа не может справиться с бандой гангстеров, успешно очищающих сейфы банков и ювелирных контор. О таинственных грабителях и их главаре, скрывающем свое подлинное имя под прозвищем Диллинджер – в честь американского гангстера 30-х годов, – неизвестно практически ничего, кроме одной детали. Псевдо-Диллинджер и его «оппонент» комиссар Крамер – давние школьные друзья. До поры до времени Крамер проигрывает в гонке, но настанет день, когда удача отвернется от Диллинджера – и он начнет терять то немногое, чем дорожил в жизни. |
|
||||
|
tysk (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Schüsse aus der Manteltasche |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Als Kinder waren George und Robert die besten Freunde, doch dann trennten sich ihre Wege. Der eine steht als Polizeipräsident mitten im Rampenlicht und der andere ist genau das Gegenteil, er steht im Schatten und seine Verbrechen und Gewalttaten machten ihn zum "Staatsfeind Nr.1". Doch was soll George trotz aller Freundschaft zu Robert machen, wenn ein Mensch seinen gefährlichen Traum, vom legendären Supergängster der 30er Jahre, nicht aufgeben will... |
|
||||
|