Translations 3
독일어 (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Durch Paris mit Ach und Krach |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
영어 (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Suburbs Are Everywhere |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
He is a sales rep. She is a secretary. They live in the suburbs but she works in Paris. They don't see much of each other and spend much of their time in commuter trains. They try desperately to change job locations to be more often together, but... The plot is not the important thing in the film ; what makes it emblematic of the early and mid-seventies is the insouciant atmosphere. The '74 oil crisis had not yet morphed into a recession, and life was good - even though it was as hard as ever to find a home near one's workplace (or the reverse) ! Marthe Keller and Jacques Higelin are both excellent. The movie is not an all-time great, but it captures the "zeitgeist" of French life in the Seventies. |
|
||||
|
프랑스어 (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Elle court, elle court la banlieue |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
La vie infernale des banlieusards de la région parisienne autant pour ceux qui utilisent les transports en commun que l'automobiliste pris dans la jungle des embouteillages. Pendant les fins de semaine les bruits du voisinage sont un stress supplémentaire. Les occasions de rencontrer d'autres personnes, donc des partenaires sexuels potentiels, mettent la jalousie dans le couple. Une histoire qui se déroule dans les années 70. |
|
||||
|