Traductions 15
allemand (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Mephisto '68 |
|
||||
Slogans |
|
|||||
Vue d'ensemble |
Stanley ist Koch in einem Schnellrestaurant und vernarrt in die bildhübsche Kellnerin Margaret. Er bereitet sich darauf vor sich selbst ein Ende zu machen, als er auf George Spiggott, den Teufel trifft. Stanley verkauft seine Seele für sieben Wünsche und versucht Margaret für sich zu gewinnen, zuerst als Intellektueller, dann als Rockstar, dann als reicher Industrieller. Als alle seine Versuche fehlschlagen wird er sich mehr und mehr bewusst, wieviel er doch hat wofür es sich zu leben lohnt. Er trifft auch auf die sieben Todsünden, die versuchen ihn zu beraten. |
|
||||
|
anglais (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Bedazzled |
|
||||
Slogans |
|
|||||
Vue d'ensemble |
A hapless loser sells his soul to the Devil in exchange for seven wishes, but has trouble winning over the girl of his dreams. |
|
||||
|
castillan (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Mi amigo el diablo |
|
||||
Slogans |
|
|||||
Vue d'ensemble |
Stanley Moon, un joven cocinero, tímido y con poca confianza en sí mismo, está enamorado sin esperanzas de la guapa Margaret Spencer, su compañera de trabajo. Tras un fallido intento de suicidio, Stanley recibe la visita de George Spiggott, un caballero desconocido que le ofrece la solución a todos sus problemas: lo único que le pide a cambio es que firme un contrato vendiéndole su alma. Stanley lo toma por un lunático, pero George le da pruebas convincentes de que él es el Diablo. Tras llevarlo a su “club”, donde trabaja con los Siete Pecados Capitales, George obtiene el alma de Stanley a cambio de siete deseos. |
|
||||
|
castillan (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Un Fausto moderno |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
—
|
|
||||
|
catalan (ca-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Enlluernat |
|
||||
Slogans |
|
|||||
Vue d'ensemble |
Stanley Moon, un jove cuiner, tímid i amb poca confiança en si mateix, està enamorat sense esperances de la guapa Margaret Spencer, la seva companya de feina. Després d'un fallit intent de suïcidi, Stanley rep la visita de George Spiggott, un cavaller desconegut que li ofereix la solució a tots els seus problemes: l'únic que demana a canvi és que signi un contracte venent-li la seva ànima. |
|
||||
|
chinois (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
迷魂阵 |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
斯坦利.莫恩是一家酒吧的厨师,爱上了女招待玛加丽特。但是,他生性腼腆,怯于和她交谈,斯坦利感到非常苦恼,甚至想自杀,又不知从何下手,完全没有头绪。斯坦利真是一筹莫展时,斯皮高特先生来拜访他。这个神秘客提出借用他的灵魂,作为回报,给他七个愿望做为交换。斯坦利欣然同意。他连续说出六个愿望,变化成各种类型的人,来接近玛加丽特,以便得到她的芳心。可是遗憾的的是,六个愿望全部没有效果。斯坦利的最后一个愿望,是把自己变成一块冰糖。神秘客又出现了,收回了最后一个愿望,把灵魂还给了斯坦利。 |
|
||||
|
coréen (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
일곱 가지 유혹 |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
—
|
|
||||
|
français (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Fantasmes |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Stanley Moon est cuisinier dans un fast food, fauché, sans petite amie, ni famille. Son amour pour Margaret la serveuse du bouge où il travaille n’est malheureusement pas réciproque. Malgré ses prières, Dieu ne vient pas à son aide et il décide d’en finir avec la vie. Mais le diable décide de s’occuper de son cas, et lui offre 7 voeux en échange de son âme. Le problème c’est que chacun de ses voeux tourne mal… Avec l’aide du diable qui s’occupe de fiche en l’air ses voeux quand il n’est pas occupé à jouer des sales tours à des innocents ou à se plaindre de son sort. |
|
||||
|
grec moderne (après 1453) (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Τα 7 Αμαρτήματα |
|
||||
Slogans |
|
|||||
Vue d'ensemble |
Ένας άτυχος νεαρός πουλάει την ψυχή του στον διάβολο με αντάλλαγμα επτά ευχές, αλλά δυσκολεύεται να κερδίσει το κορίτσι των ονείρων του. |
|
||||
|
italien (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Il mio amico il diavolo |
|
||||
Slogans |
|
|||||
Vue d'ensemble |
Un giovanotto, cuoco in una tavola calda, è innamorato della bella cameriera Margaret, ma non sa dichiararsi. In suo aiuto interviene il Diavolo in persona, consentendogli sette opportunità di successo in cambio dell'anima. Naturalmente il beffardo Signore delle Tenebre fa naufragare tutti i sette tentativi. Poi però, per distrazione, restituisce l'anima all'ormai disperato giovanotto. |
|
||||
|
japonais (ja-JP) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
悪いことしましョ! |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
—
|
|
||||
|
néerlandais (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
— |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Komische variant van het bekende Faustverhaal van Goethe. Stanley werkt in een restaurant en zijn relatie zit in een sleur. Hij verkoopt zijn ziel aan de duivel om Margaret, een serveerster in hetzelfde restaurant, te bemachtigen. Het lukt, maar zodra het pact met de duivel is ingegaan wordt hij geconfronteerd met de zeven doodzonden. |
|
||||
|
polonais (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Dusza na sprzedaż |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Nieszczęśliwy i sfrustrowany życiem mężczyzna decyduje się na krok ostateczny - sprzedaje duszę diabłu w zamian za ziszczenie 7 życzeń związanych z jego niespełnioną miłością. |
|
||||
|
portugais (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
O Diabo é Meu Sócio |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
—
|
|
||||
|
russe (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Ослеплённый желаниями |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Скромный и закомплексованный повар из бара Стенли Мун безумно влюбляется в официантку и находится на грани самоубийства. Его спасает вмешательство вполне обыкновенного Джорджа Спиготта, который на самом деле ни кто иной, как дьявол собственной персоной. Он предлагает Стенли договор. В обмен на его душу, он гарантирует ему покорение красотки путем исполнения семи желаний. Но на самом деле каждое выполненное желание оборачивается катастрофой… |
|
||||
|