Translations 5
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Sagamore Noonan vit reclu dans une ferme de l'Alabama où il distille de la gnôle au temps de la prohibition. Il reçoit la visite de son frère Doc Noonan et de son fils Billy. Une jeune strip-teaseuse et son compagnon gangster viennent troubler leur tranquillité. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Fantasia chez les ploucs |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Sagamore vit à la campagne, dans une ferme où il distille clandestinement du whisky. Il reçoit la visite de son frère Doc Noonan et de son fils Billy. Une jeune inconnue et son compagnon qui est un gangster viennent troubler leur quiétude. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Die Filzlaus kehrt zurück |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Die Idylle einer illegalen Schnapsbrennerei wird jäh zur Hölle, als der Bruder des stets befuselten Brenners auftaucht. Denn der hat eine ganze Horde Gangster im Schlepptau, die hinter Millionenwerten in Diamanten her sind... |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Il rompiballe... rompe ancora |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Durante il proibizionismo, un immigrato italiano negli USA deve vedersela con dei distillatori clandestini (e con una donna). |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Возвращение надоедливой букашки |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Место действия — небольшой городок в Алабаме. Дон Нунан с сыном Билли приезжает в гости на ферму к своему брату Сагамору. Оба они — прожжённые пройдохи, а Сагамор к тому же знаменитый на всю округу неуловимый самогонщик, поимка которого с поличным — страстная мечта местного шерифа и двух недотёп, патрульных полицейских. Одновременно у Сагамора останавливается подозрительная парочка — странный тип, смахивающий на мафиози, и девушка в бикини, усыпанном бриллиантами. Якобы, знаменитости, скрывающиеся от репортёров. Братья быстро понимают, что гости — не те, за кого себя выдают. |
|
||||
|