最後の猿の惑星についてのディスカッション

Item: La conquista del planeta de los simios

Language: es

Type of Problem: Incorrect_content

Extra Details: The correct movie title in Spanish is "La batalla por el planeta de los simios", the title provided is an alternative translation from the 1972 movie "Conquest of the Planet of the Apes".

6 replies (on page 1 of 1)

Jump to last post

There are 3 posters with batalla, and 3 posters with conquista.
And there are several countries with Spanish language. Spain, Mexico, Argentina, Chile, etc ...
Maybe the Conquista is from another country.
What country is the batalla title?

Hello ticao2,

Batalla means Battle, while Conquista means Conquest. I've found out that the latin america title in spanish is "La batalla por el planeta de los simios", while the european is considered "La conquista del planeta de los simios" only used when it was sold in video tape.

I've always seen this movie titled with the word battle, the alternative title leads to confussion with the '72 movie which was translated as "La rebelión del planeta de los simios".

Keep whichever title you think suits more the Spanish language, thanks for checking.

Now we are like this:
es-ES Espanha = La conquista del planeta de los simios

while the european is considered "La conquista del planeta de los simios" only used when it was sold in video tape.

We need to use the title used in the film release in each country.
What was the title used in the premiere in Spain?
When it was released in theaters in Spain was La batalla por el planeta de los simios ?

I can create in es-MX Mexico with the title La batalla por el planeta de los simios.

@ticao2 said:

Now we are like this:
es-ES Espanha = La conquista del planeta de los simios

while the european is considered "La conquista del planeta de los simios" only used when it was sold in video tape.

We need to use the title used in the film release in each country.
What was the title used in the premiere in Spain?
When it was released in theaters in Spain was La batalla por el planeta de los simios ?

I can create in es-MX Mexico with the title La batalla por el planeta de los simios.

Yeah, do so for the LATAM version. The marketing campaign for the 5th movie was a mess in Spain, it was first named "La batalla por el planeta de los simios" (which even is spoken on the titles screen voice over) but later on was published as "La conquista del planeta de los simios" on the billboard and then the video tape.

So this makes the movie to have two official titles in es-ES Spain, and Spanish public may always confuse the 4th and the last of the original movies. I guess you can keep the wording, and then create the right translation for es-MX Mexico.

I can not make the overview text for es-MX. I do not speak Castilian, or Spanish.
So I'll leave the es-ES text in es-MX. And I hope someone from LATAM will correct the text.

@ticao2 said:

I can not make the overview text for es-MX. I do not speak Castilian, or Spanish.
So I'll leave the es-ES text in es-MX. And I hope someone from LATAM will correct the text.

Thanks :-)

映画やテレビ番組が見つかりませんか?ログインして作成してください。

全般

s 検索バーに移動する
p プロファイルメニューを開く
esc 開いているウィンドウを閉じる
? キーボードショートカットウィンドウを開く

メディアのページ

b 戻る(または該当する場合は親に)
e 編集ページに行く

テレビ番組のシーズンのページ

(右矢印)次のシーズンに行く
(左矢印)前のシーズンに戻る

テレビ番組のエピソードのページ

(右矢印)次のエピソードに進む
(左矢印)前のエピソードに戻る

全ての画像のページ

a 画像追加ウィンドウを開く

全ての編集ページ

t 翻訳選択を開く
ctrl+ s フォームを送信する

ディスカッションのページ

n 新しいディスカッションを作成する
w 監視ステータスを切り替える
p 公開/非公開を切り替える
c 閉じる/開くを切り替える
a アクティビティを開く
r ディスカッションに返信
l 最後の返事に行く
ctrl+ enter メッセージを送信する
(右矢印)次のページ
(左矢印)前のページ

設定

このアイテムを評価したり、リストに追加したりしたいですか?

ログイン

メンバーではありませんか?

登録してコミュニティに参加