바람의 노래를 들어라 (1981)
← Back to main
Translations 7
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
且听风吟 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Hear the Wind Sing |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A student travels back to Kobe for the summer. Once there, he meets his friend Rat, hangs on the usual place, listening to the Beach Boys and meets a mysterious twin girl. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un étudiant retourne à Kobe pour l'été. Une fois sur place, il rencontre son ami Rat, s'accroche à sa place habituelle, écoute les Beach Boys et rencontre une mystérieuse jumelle. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Hear the Wind Sing |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Japanese (ja-JP) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
風の歌を聴け |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
ドリーム号で神戸までと言うと、受付の男は怪訝そうな顔をした。今、東京から神戸まで行くバスはない。10年前の夏休み21歳の“僕”は神戸、三の宮駅前をドリーム号から降りた。昔馴染みの「ジェイズ・バー」に入って行くと、ジェイは「お帰り、友だちが待ってるよ」と言う。指さす方を向くと「春休みからずっと待っていたんだ」と酔った“鼠”がフラついた足どりでカウンターにやってきた...。 |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
바람의 노래를 들어라 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
한 학생이 여름 동안 고베로 돌아간다. 일단 그곳에서 그는 그의 친구 랫을 만나고, 해변 소년들의 노래를 들으며 늘 가던 곳에 매달린다. 그리고 신비로운 쌍둥이 소녀를 만난다. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Слушай песню ветра |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
"Слушай Песню Ветра" - экранизация одноименного романа Харуки Мураками. Фильм, как и книга, практически весь состоит из размышлений главного героя - студента, приехавшего в родной город на летние каникулы. Мало кого из ценителей творчества писателя оставит равнодушным подобное воплощение на экране режиссером Казуки Омори меланхоличных размышлений о жизни раннего Мураками. |
|
||||
|