甜蜜的永远 (1999)
← Back to main
Translations 13
Bulgarian (bg-BG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Гнезденца |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Истории на едно историческо поколение - възрастни родители, тийнейджъри и малки деца. Събитията се развиват в края на 60-те години - есента на 67-ма и лятото на 68-ма година с кратък епилог от 70-те години. Пражката вилна зона Ханспаулка, нежната поезия и хумористичната хипербола са характерни за пъзела от истории с паралелни житейски съдби на три поколения мъже и жени в специалния за чешката история период 1968 година. |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
甜蜜的永远 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
一开场是懵懂少男决定在后园小屋上吊,以死向心仪少女表白心迹,却摔了下来,在少女面前栽个四脚朝天,把本来的少年忧愁化为滑稽。到了影片结尾,就轮到少男的父亲闹着上吊。他是坚决拥护共 产理想的老派人物,在家人面前吹嘘共 产邻国制造的塑胶水杯如何胜过玻璃,却只是一厢情愿的假大空话,不碎胶杯还是会破,胶匙更不堪受热,即溶于热饮中。最后苏联大军压境,老父深感被毕生信念出卖,一心寻死,却同样在后园小屋摔个人仰马翻。两场上吊戏,一先一后,象征了整个时代的失落,少男得不到爱情,老父在共 产梦中也同样失恋。《春风吹到布拉格》的故事围绕三个布拉格小家庭发展,由苏军入城前的圣诞开始说起。结局是众人各散东西,出国度蜜月的没有回来,留在本国的无法出去,镜头最后停在鸟笼上,被囚的寓意呼之欲出。本应是悲哀的结局,但生活总得继续下去,结尾之前的一幕,背着玩具弓箭的小妹破窗闯入被查封的邻家,救出被遗下的鸟,就有逆境自强的味道。 |
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Pelíšky |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Děj je zasazen do konce šedesátých let – podzim 67 až léto 68 s krátkým epilogem přesahujícím do let sedmdesátých. Pražská vilová čtvrť Hanspaulka, jemná poetika a humorná nadsázka jsou charakteristické pro mozaikové vyprávění paralelních životních osudů tří generací mužů a žen ve zvláštním období našich dějin v roce 1968. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Cosy Dens |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Two families, Sebkovi and Krausovi, are celebrating Christmas, but not everyone is in a good mood. The teenage kids think that their fathers are totally stupid, and the fathers are sure that their children are nothing more than rebels, hating anything they say. |
|
||||
|
Esperanto (eo-EO) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Kuŝejetoj |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Tio estas amardolĉa historio pri la malfeliĉa amo de Michal Šebek. Lia patro estas s-ro Šebek, bonkora oficiro subtenanta ĝustan politikan reĝimon. Ilia najbaro, s-ro Kraus estas eksa opoziciulo kun milita sperto, kontraŭanto de la reĝimo. Fine ĉiuj el ili kaj ĉiuj familiano devas vivi ekster sia historio, en sia propra kuŝejeto ĝis la Sovetia enmiksiĝo en aŭgusto 1968 ne detruis ilian mondon. Brila komedio, enpensiga dramo. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Deux familles, Sebkovi et Krausovi, célèbrent Noël, mais tout le monde n'est pas de bonne humeur. Les adolescents pensent que leurs pères sont complètement stupides, les pères sont sûrs que leurs enfants ne sont rien de plus que des rebelles, détestant tout ce qu'ils disent. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Kuschelnester |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Kuckók |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Egy kétemeletes villa - két család - három generáció. S mindez történik Csehszlovákiában, 68 előtt. Fergeteges komédiázás, benne van az egész korszak. Fiatalos, lüktet, röhögtet. A karácsony körül játszódó családregény a nagy beatkorszakot idézi. Szól a swing, az orosz népzene, a pop muzsika, a rock and roll ordít a rádióból. Két különböző mentalitású és világnézetű család sorsa egy házban 1967 karácsonya és 1968. augusztus 21. - a szovjet invázió napja - között, Prágában. Az apák tökéletesen ellentétes ideológiai pólust képviselnek: az egyszerű, de jólelkű Sebek úr hivatásos katonatiszt, a rendszer elkötelezettje, aki hisz saját tévedhetetlenségében. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Pod jednym dachem |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Dwie rodziny - Sebkovi i Krausowi - świętują nadejście Bożego Narodzenia. Nie wszyscy są jednak w świątecznym nastroju. Nastoletnie dzieci uważają swoich ojców za zupełnych głupców - jedna z głów rodziny to komunista, jednak z "ludzką twarzą", drugi ojciec ma przekonania socjalistyczne, a ojcowie są pewni, że ich dzieci są niczym więcej jak tylko młodocianymi buntownikami. |
|
||||
|
Romanian (ro-RO) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Două familii, Sebkovi și Krausovi, sărbătoresc Crăciunul, dar nu toată lumea este bine dispusă. Adolescenții cred că tații lor sunt total proști, iar tații sunt siguri că copiii lor nu sunt altceva decât rebeli, urăsc orice spun. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Уютные норки |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
В небольшом доме на окраине Праги соседствуют две семьи. Глава семьи Себеков — высокий военный чин, симпатизирующий коммунистам. Старший же Краус — ветеран чешского сопротивления и настоящий патриот своей страны. И пока взрослые сражаются за свои идеалы, юный Михал Собек, похоже, влюбился в симпатичную Индришку Краус, мысли которой, впрочем, заняты кем-то другим. |
|
||||
|
Slovak (sk-SK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Pelíšky |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Koniec 60-tych rokov, pražská štvrť staré Košíře. V jednej dvojposchodovej vile tu žijú dve rodiny – Šebkovci a Krausovci. Príjemný film zaľudnený osobitými postavami, s humorom o rodinách, rodičoch, deťoch, rodinných trapasoch, bolestiach a bremenách, ale aj o dobe, v ktorej sa neroztápali len umelohmotné lyžičky v káve... |
|
||||
|