Traducciones 6
Alemán (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Flieg mit mir ins Glück |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Donna Stuart, Carol Brewster und Hilda Bergstrom arbeiten als Stewardessen für eine US-amerikanische Fluglinie. Die drei Frauen beschäftigt vor allem ein Thema: Männer. Denn eigentlich hätten die drei Damen nichts gegen eine Heirat einzuwenden. Es müsste nur der Richtige kommen - zum Beispiel ein gut aussehender Millionär. Auf einem Flug nach Paris bahnen sich denn auch einige Beziehungen an. |
|
||||
|
Chino (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
伴我飞翔 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Les Filles de l'air |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Trois hôtesses de l'air combinent leur travail de traversée de l'Atlantique avec la recherche d'un bel homme riche à marier. |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Come Fly with Me |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Three airline hostesses combine their work crossing the Atlantic with searching for a rich handsome man to marry. |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Appuntamento fra le nuvole |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Tre hostess, con sede a New York City, lavorano per la compagnia aerea Polar Atlantic Airways. Costoro effettuano voli regolari da New York City a Parigi e Vienna. Una di loro, Donna, incontra Franz Von Elzingen, un barone austriaco impoverito che si rivelerà essere un contrabbandiere di diamanti. Invece Carol, detta "Bella del Sud", si prende una cotta per il copilota dell'aereo Ray Winsley, che però ha una relazione con una donna sposata. La terza, Hilda, viene notata da un vedovo multimilionario del Texas di nome Walter. |
|
||||
|
Portugués (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Vem Voar Comigo |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|