Discuss Star Trek: The Motion Picture

Item: Star Trek - Der Film

Language: de

Type of Problem: Incorrect_content

Extra Details: Der korrekte deutsche Title ist (lt. Wikipedia und anderen Quellen) "Star Trek: Der Film". Es wird also ein Doppelpunkt verwendet. Das sollte bei allen Star Trek-Filmen so sein, nicht zuletzt darum dass die Titel auch einheitlich sind!

9 replies (on page 1 of 1)

Jump to last post

For all English readers -> I'm too lazy to write a translation of my reply. If something is unclear to you, just ask me about it!

@maxnm schrieb:

Item: Star Trek - Der Film
Language: de
Type of Problem: Incorrect_content

Vielen Dank für Deine 9 Berichte! slight_smile

Extra Details: Der korrekte deutsche Title ist (lt. Wikipedia und anderen Quellen) "Star Trek: Der Film". Es wird also ein Doppelpunkt verwendet.

Wenn ich Dich richtig verstehe, möchtest Du, daß wir bei allen 9 Filmen im deutschen Titel statt eines Bindestriches einen Doppelpunkt verwenden. Ich kenne die Filme und auch die originalen Filmtitel auf dem Bildschirm nicht. Aber ich kann mir vorstellen, daß dort graphisch weder ein Bindestrich noch ein Doppelpunkt im Bild sind. Oder?

Ganz ehrlich - ich sehe da überhaupt keinen Unterschied und das Ganze ist für mich vollkommen irrelevant. Es ist halt nur eine andere Schreibweise. Soweit ich weiß, hat TMDb keine einheitliche Vorgabe für deutsche Schreibweisen -> wir richten uns jeweils nach dem Originaltitel oder nach offiziellen Dokumenten. Aber da dies wohl als Titel plus Untertitel zählt -> in unserer Contribution Bible gibt es einen Hinweis zur von uns bevorzugten Schreibweise (https://www.themoviedb.org/bible/movie#59f3b1749251414f2000000d):

"German translated titles: German sources often add a German tagline to English titles (e.g. Linda's Child - Unterschätze nie, wozu eine Mutter fähig ist). It should be noted that we don't use that format by default. The title with tagline should only be added as the German translated title if it is the official title. In cases where it is not, the German tagline should be added as a Tagline and the long title (English title + German tagline) should be added as an alternative title."

In dem Beispiel oben wurde ein Bindestrich verwendet - und ich würde es auch für alle anderen deutschen Titel dabei belassen wollen.

Das sollte bei allen Star Trek-Filmen so sein, nicht zuletzt darum dass die Titel auch einheitlich sind!

Die Titel sind jetzt alle einheitlich mit Bindestrich, wenn ich richtig verglichen habe. Also Dein Argument der Einheitlichkeit ist hier fadenscheinig. Außerdem richtet sich TMDb grundsätzlich nicht danach -> wiederum laut Contribution Bible (https://www.themoviedb.org/bible/movie#59f3b1749251414f2000000c):

"We usually prioritize the accuracy of the titles over a consistency between the titles of a series. That means sometimes the titles of a movie series won't be a perfect match. This is often true for the first movie in a film series e.g. The Terminator, Terminator 2: Judgment Day, Terminator 3: Rise of the Machines."

Einheitlichkeit ist also zweitrangig gegenüber Korrektheit! Um die Korrektheit zu überprüfen, müßte ich jetzt aufwendig alle 9 Filme recherchieren und jeweils herausfinden, mit welchem Titel sie in Deutschland zuerst veröffentlicht wurden? Nur um zu sehen, ob in der Schreibweise ein Doppelpunkt oder ein Bindestrich verwendet wurde. Ganz ehrlich -> dafür ist mir meine kostbare Zeit zu schade! see_no_evil

Ich persönlich sehe hier kein Problem, aber ich lasse diese Diskussion offen für andere Moderatoren. Vielleicht hat ja jemand anderes Lust auf die Änderungen? Ich werde alle anderen Berichte schließen; einer reicht ja aus. Außerdem habe ich gesehen, daß Du überall (bis auf Teil 4) Deine Schreibweise mit Doppelpunkt als deutschen Alternativ-Titel hinzugefügt hast. Ich weiß nicht, ob das nötig ist - aber ich lasse es einfach so stehen. Hier eine Liste mit links zu allen Alternativ-Titeln:

  1. https://www.themoviedb.org/movie/152-star-trek-the-motion-picture/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  2. https://www.themoviedb.org/movie/154-star-trek-ii-the-wrath-of-khan/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  3. https://www.themoviedb.org/movie/157-star-trek-iii-the-search-for-spock/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  4. https://www.themoviedb.org/movie/168-star-trek-iv-the-voyage-home/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  5. https://www.themoviedb.org/movie/172-star-trek-v-the-final-frontier/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  6. https://www.themoviedb.org/movie/174-star-trek-vi-the-undiscovered-country/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  7. https://www.themoviedb.org/movie/193-star-trek-generations/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  8. https://www.themoviedb.org/movie/199-star-trek-first-contact/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  9. https://www.themoviedb.org/movie/200-star-trek-insurrection/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE

Sonnige Grüße,

janar

@janar72 said: ...

Extra Details: Der korrekte deutsche Title ist (lt. Wikipedia und anderen Quellen) "Star Trek: Der Film". Es wird also ein Doppelpunkt verwendet.

Wenn ich Dich richtig verstehe, möchtest Du, daß wir bei allen 9 Filmen im deutschen Titel statt eines Bindestriches einen Doppelpunkt verwenden. Ich kenne die Filme und auch die originalen Filmtitel auf dem Bildschirm nicht. Aber ich kann mir vorstellen, daß dort graphisch weder ein Bindestrich noch ein Doppelpunkt im Bild sind. Oder?

Ja, Doppelpunkt wäre mir recht, aber nicht, weil mir persönlich der Doppelpunkt so gut gefällt, sondern, weil auch andere Quellen (z.B.: Wikipedia [DE und EN] und IMDB, aber auch andere) hier (fast) durchgängig den Doppelpunkt verwenden, jedenfalls bei den ersten 6 oder sogar bei den ersten 10 Filmen (mit Ausnahme von "Generations" im Englischen).

Die offizielle Website von CBS (Rechte-Inhaber) verwendet für die ersten 6 Filme den Doppelpunkt im (englischen) Titel. Siehe: http://www.startrek.com/videos

Die offizielle Website von Paramount Pictures (Produktionsstudio) verwendet den Doppelpunkt sogar nicht nur für die Filme von "The Original Series" (I - VI), sondern auch für die Filme von "The Next Generation" (7 - 10, "Generations" bzw. "Treffen der Generationen" bis "Nemesis"). Siehe: http://www.paramount.com/movies/home-media#search=star+trek&page=1

Grafisch haben die Filmtitel (soweit ich das kenne und nun teilweise kurz nachgeschaut habe) zwar weder Doppelpunkt noch Bindestrich am Bildschirm, am DVD-Cover ist er aber (teilweise) enthalten (z.B. Titel am Rücken für den ersten Film, auf der Rückseite der Filme I - VI zumindest beim Verweis auf den jeweiligen englischen Originaltitel).

Die ersten sechs Filme haben jedenfalls den Doppelpunkt im Titel, und das sowohl Englisch als auch Deutsch.

Bei "Generations" ist (womöglich? eventuell?) im offiziellen englischen Titel kein Kolon enthalten (CBS und Paramount unterscheiden sich hier), für den deutschen Titel ("Treffen der Generationen") ist aber - aus systematischen Gründen - ein Trennzeichen sinnvoll, und aus Gründen der Konformität wird auch hier üblicherweise das Kolon genommen. Teilweise wird auch der englische Titel (fälschlicherweise?) mit Kolon geführt. Siehe z.B.: https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Star_Trek_Generations#Title

Auch für "Nemesis" gibt es Diskussionen über den Titel. Siehe z.B. https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Star_Trek:_Nemesis#No_colon_in_this_movie's_title (gilt teilweise für alle Filme von "The Next Generation").

  • *) Jedenfalls Doppelpunkt für die ersten 6 Filme
  • *) Die Filme 7 - 10 sind etwas strittig (vor allem Generations und Nemesis), doch meist/oft wird auch hier das Kolon verwendet, in den deutschen Titeln jedenfalls
  • *) Ein Bindestrich wird nie verwendet!

Ganz ehrlich - ich sehe da überhaupt keinen Unterschied und das Ganze ist für mich vollkommen irrelevant. Es ist halt nur eine andere Schreibweise. Soweit ich weiß, hat TMDb keine einheitliche Vorgabe für deutsche Schreibweisen -> wir richten uns jeweils nach dem Originaltitel oder nach offiziellen Dokumenten. Aber da dies wohl als Titel plus Untertitel zählt -> in unserer Contribution Bible gibt es einen Hinweis zur von uns bevorzugten Schreibweise (https://www.themoviedb.org/bible/movie#59f3b1749251414f2000000d):

"German translated titles: German sources often add a German tagline to English titles (e.g. Linda's Child - Unterschätze nie, wozu eine Mutter fähig ist). It should be noted that we don't use that format by default. The title with tagline should only be added as the German translated title if it is the official title. In cases where it is not, the German tagline should be added as a Tagline and the long title (English title + German tagline) should be added as an alternative title."

In dem Beispiel oben wurde ein Bindestrich verwendet - und ich würde es auch für alle anderen deutschen Titel dabei belassen wollen.

Das ist hier aber wohl nicht relevant, denn es handelt sich nicht um eine zusätzliche Tagline, die nur für den deutschen Titel verwendet wird, sondern der Zusatz ist auch Teil des englischen Titels. Für die deutschen Filmtitel wurde der Zusatz lediglich ins Deutsche übersetzt (sofern notwendig).

Ganz so egal ist es aber nicht. Denn wenn einmal Doppelpunkt und einmal das Bindestrich-Minus verwendet wird, dann beeinflusst dies auch die Sortierung der Filme (z.B. in Kodi). Aber eigentlich geht es darum, dass die Titel richtig sind (aus Prinzip).

Das sollte bei allen Star Trek-Filmen so sein, nicht zuletzt darum dass die Titel auch einheitlich sind!

Die Titel sind jetzt alle einheitlich mit Bindestrich, wenn ich richtig verglichen habe. Also Dein Argument der Einheitlichkeit ist hier fadenscheinig. Außerdem richtet sich TMDb grundsätzlich nicht danach -> wiederum laut Contribution Bible (https://www.themoviedb.org/bible/movie#59f3b1749251414f2000000c):

"We usually prioritize the accuracy of the titles over a consistency between the titles of a series. That means sometimes the titles of a movie series won't be a perfect match. This is often true for the first movie in a film series e.g. The Terminator, Terminator 2: Judgment Day, Terminator 3: Rise of the Machines."

Einheitlichkeit ist also zweitrangig gegenüber Korrektheit! Um die Korrektheit zu überprüfen, müßte ich jetzt aufwendig alle 9 Filme recherchieren und jeweils herausfinden, mit welchem Titel sie in Deutschland zuerst veröffentlicht wurden? Nur um zu sehen, ob in der Schreibweise ein Doppelpunkt oder ein Bindestrich verwendet wurde. Ganz ehrlich -> dafür ist mir meine kostbare Zeit zu schade! see_no_evil

Nein, sie sind nicht einheitlich, denn bei "Start Trek: Nemesis" wird der Doppelpunkt verwendet. Siehe: https://www.themoviedb.org/movie/201-star-trek-nemesis?language=de-DE Den habe ich natürlich nicht gemeldet, da er ja schon korrekt ist.

Richtig, Korrektheit ist wichtiger! Aber hier sind die Titel IMHO (bzw. nach vorherschender Meinung) leider nicht korrekt.

Wenn dir deine Zeit zu schade ist, .... schade ... Ich kann es ja leider nicht selbst korrigieren.

Korrigieren bzw. präzisieren muss ich meine Aussage "Das sollte bei allen Star Trek-Filmen so sein". Ich meinte hier nur die ersten 10 Filme (bzw. jene 9 Filme, für dich ich den Fehler gemeldet habe). Ab der "Reboot"-Serie (dzt. 11 - 13) gibt es kein Satzzeichen.

Ich persönlich sehe hier kein Problem, aber ich lasse diese Diskussion offen für andere Moderatoren. Vielleicht hat ja jemand anderes Lust auf die Änderungen? Ich werde alle anderen Berichte schließen; einer reicht ja aus. Außerdem habe ich gesehen, daß Du überall (bis auf Teil 4) Deine Schreibweise mit Doppelpunkt als deutschen Alternativ-Titel hinzugefügt hast. Ich weiß nicht, ob das nötig ist - aber ich lasse es einfach so stehen. Hier eine Liste mit links zu allen Alternativ-Titeln:

  1. https://www.themoviedb.org/movie/152-star-trek-the-motion-picture/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  2. https://www.themoviedb.org/movie/154-star-trek-ii-the-wrath-of-khan/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  3. https://www.themoviedb.org/movie/157-star-trek-iii-the-search-for-spock/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  4. https://www.themoviedb.org/movie/168-star-trek-iv-the-voyage-home/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  5. https://www.themoviedb.org/movie/172-star-trek-v-the-final-frontier/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  6. https://www.themoviedb.org/movie/174-star-trek-vi-the-undiscovered-country/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  7. https://www.themoviedb.org/movie/193-star-trek-generations/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  8. https://www.themoviedb.org/movie/199-star-trek-first-contact/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE
  9. https://www.themoviedb.org/movie/200-star-trek-insurrection/edit?active_nav_item=alternative_titles&language=de-DE

Wenn ich schon den "korrekten" deutschen Titel nicht ändern kann, dann kann ich ihm ja nur als alternativen Titel eintragen blush (jedenfalls, sofern er noch nicht vorhanden ist). [Auch habe ich nun den Fehler, den ich bei bei Star Trek VI gemacht habe, korrigiert.]

Fazit: Ich bin noch immer dafür, dass die Titel auf Doppelpunkt gehändert werden sollten! Für die ersten 6 Filme jedenfalls, für die Filme 7 - 10 wohl auch (zumindest bei den deutschten Titeln). Der Bindestrich hat hier aber nichts verloren und ist eigentlich falsch.

Hallo @maxnm,

vielen Dank für Deine ausführliche Antwort! smiley_cat

Ich habe nicht so viel Zeit für eine ebenso ausführliche Antwort, aber ich konnte Deiner Argumentation sehr gut folgen und verstehe Dein Anliegen nun besser. Ich habe auch ein wenig in den verlinkten Diskussionen auf Wikipedia gelesen und erkenne jetzt, daß es tatsächlich Menschen gibt, denen dies sehr wichtig ist. Mir persönlich mag es vollkommen irrelevant erscheinen, aber das ist ja hier eigentlich ebenso irrelevant ... wink

Was ich an Deiner Antwort nicht so ganz verstehe ist die Erwähnung und Diskussion der englischen Titel?!? Zum Beispiel wenn Du am Ende schreibst:

"Fazit: Ich bin noch immer dafür, dass die Titel auf Doppelpunkt geändert werden sollten! Für die ersten 6 Filme jedenfalls, für die Filme 7 - 10 wohl auch (zumindest bei den deutschten Titeln). Der Bindestrich hat hier aber nichts verloren und ist eigentlich falsch."

In Deinem ursprünglichen Bericht ging es nur um die deutschen Titel, aber die Links zu Paramount, startrek.com und Wikipedia führen allesamt zu Inhalten/Diskussionen über die englischen Titel. Und soweit ich sehe, verwendet TMDb überall einen Doppelpunkt in den englischen Titeln der ersten 10 Filme (siehe die Kollektionen Eins und Zwei) - also bräuchten wir dort doch eigentlich nichts korrigieren, oder?

Was die deutschen Titel anbetrifft: Ich habe mir die deutschen Ableger von den englischen Websites herausgesucht, zum Beispiel:

Und ich gebe Dir recht - diese beiden verwenden tatsächlich immer einen Doppelpunkt im deutschen Titel. Ein Gegenbeispiel wäre Amazon, die den Bindestrich verwenden, aber anscheinend auch nicht konsequent sind. Aber Amazon ist keine offizielle Quelle, und wir sollten tatsächlich die deutschen Titel ändern.

Ich warte noch damit ab, bis sich ein zweiter Moderator dazu hier meldet. Das kann etwas länger dauern, weil nicht sehr viele Deutsch lesen können und andere auf Reisen sind. Aber ich versuche, in den nächsten Tagen noch eine zweite Meinung dazu zu bekommen.

Sonnige Grüße,

janar

Der Verweis auf die englischen Titel bzw. deren Diskussionen dient nur zur Untermauerung des Ganzen. Auf Deutsch spielt sich hier ja deutlich weniger ab.

Die deutschen Titel sind 1:1 den englischen Titeln, nur dass eben der "Zusatz" gegebenenfalls übersetzt ist (z.B.: "The Motion Picture" => "Der Film"). Und für die ersten Filme der Reihe sollte somit auch in der deutschen Version der Doppelpunkt übernommen werden.

Ausnahme, wie gesagt, ist vielleicht "Generations", denn "Star Trek Generations" meint mehrere Start Trek-Generationen (was eine korrekte 1:1-Übersetzung ins Deutsche wäre). Da jedoch der Zusatz beim deutschen Titel "Treffen der Generationen" lautet (und somit vom Stil des englischen Titels abweicht), ist im deutschen Titel ein Trennzeichen notwendig/sinnvoll, im Konkreten der Doppelpunkt (aus Systematik und weil er auch im Englischen teilweise verwendet wird, u.a. auch auf TMDB).

Die Originaltitel habe ich mir nicht so genau angeschaut, denn diese interessieren mich eigentlich nicht (weil bei mir die Filmtitel auf Deutsch sind).
Jetzt habe ich diese nochmals gecheckt, und sie sind OK (bei den ersten 10 Filmen alle mit Doppelpunkt, auch bei "Generations", aber das passt schon auch [bzw. das lasse ich lieber englischsprachigen Leuten]). Bei den Filmen ab 2009 ist alles ohne Trennzeichen und der deutsche Titel ist auch gleich dem Originaltitel.

LG Max

Leider tut sich hier nichts und selbst ändern kann ich/man es hier auch nicht.

Zum Glück lassen sich in Kodi Scrapper-Infos relativ leicht überschreiben. https://kodi.wiki/view/NFO_files#Combination_nfo

Ich denke janar hat alles ausführlich erklärt, und das Kodi-Problem( falls es denn eines ist) scheint ja auch gelöst, ich denke der Thread kann geschlossen werden

Dass ich mein Problem gelöst habe, ändert aber nichts an den falschen deutschen Titeln hier.

In der Zeit, in der hier herumgeschrieben wird, hätten die Fehler wohl längst korrigiert werden können.

@Samara said:

Ich denke janar hat alles ausführlich erklärt

... und hat wohl auch das Problem erkannt und die Fehler als solche anerkannt. Wenn ich sie/ihm richtig interpretiere, würde sie/er einer Änderung nun auch aufgeschlossen gegenüberstehen.

Okay, dann warten wir ab wie Janar entscheidet

Can't find a movie or TV show? Login to create it.

Global

s focus the search bar
p open profile menu
esc close an open window
? open keyboard shortcut window

On media pages

b go back (or to parent when applicable)
e go to edit page

On TV season pages

(right arrow) go to next season
(left arrow) go to previous season

On TV episode pages

(right arrow) go to next episode
(left arrow) go to previous episode

On all image pages

a open add image window

On all edit pages

t open translation selector
ctrl+ s submit form

On discussion pages

n create new discussion
w toggle watching status
p toggle public/private
c toggle close/open
a open activity
r reply to discussion
l go to last reply
ctrl+ enter submit your message
(right arrow) next page
(left arrow) previous page

Settings

Want to rate or add this item to a list?

Login