Opojení mocí (2006)
← メインに戻る
翻訳 11
イタリア語 (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La commedia del potere |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Jeanne, giudice istruttore, è ossessionata dal suo lavoro, lavora 7 giorni a settimana e anche di notte, il marito è poco più che un fantasma nella sua vita. Il lavoro a Jeanne concede un potere quasi infinito sul destino delle altre persone, un potere al quale non sembra in grado di rinunciare... |
|
||||
|
ウクライナ語 (uk-UA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Комедія влади |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Прокурор Жанна Кільман розслідує справу про корупцію та фінансові махінації. Розслідування успішно просувається, але сімейні стосунки у Жанни починають погіршуватися. До того ж обвинувачені починають завдавати ударів у відповідь… |
|
||||
|
スウェーデン語 (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Maktens rus |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Undersökningsdomaren Jeanne Charmant-Killman har fått korn på en korruptionsskandal i näringslivet. Hon biter sig fast som en igel i fallet, men ju mer framgångsrikt hon sätter dit de skrupelfria företagsledarna, desto mer komplicerat blir hennes eget liv. |
|
||||
|
スペイン語; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Borrachera de poder |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Jeanne Charmant Killman (Isabelle Huppert), juez de instrucción, es la encargada desentrañar e instruir un complejo caso de malversación de fondos en el que está implicado el presidente de un importante grupo industrial. A medida que avanza la investigación, se da cuenta de que su poder es casi omnímodo. Pero, al mismo tiempo, y por causa de su adicción al trabajo, su vida privada se tambalea. |
|
||||
|
チェコ語 (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Opojení mocí |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Vyšetřovací soudkyně Jeanne Charmantová je známá jako tvrdá a nesmlouvavá žena. Její manžel by dodal, že je chladná. Je pověřena vyšetřováním případu zpronevěry státních fonců a přijímání úplatků presidentem mocného průmyslového konglomerátu. Humeau si je jist svou pozicí, protože je napojen na významné politiky, kteří jsou zapleteni do jeho machinací. Jeanne je však příliš silný a neovlivnitelný protivník. Ovšem úplatky, to je síť vazeb, ve které každý na každého něco ví a je tedy třeba si vzájemně pomáhat. Film byl nominovám na Zlatého medvěda na MFF v Berlíně. Do hlavních rolí obsadil Chabrol své oblíbené herce Isabelle Huppertovou a Francoise Berléanda. |
|
||||
|
ドイツ語 (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Geheime Staatsaffären |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Die Richterin Jeanne Charmant arbeitet an einem Fall über die Veruntreuung öffentlicher Gelder. Der Boss eines Großkonzerns soll angeklagt werden. Charmant bringt erfolgreich heikle Geheimnisse ans Tageslicht. Doch ihr Privatleben hat zunehmend unter dem Prozess zu leiden. Schließlich wird sie in einen Autounfall verwickelt. |
|
||||
|
ハンガリー語 (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Titkos állami ügyek |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Jeanne Charmant-Killman (Isabelle Huppert, A zongoratanárnő), az elveihez csökönyösen ragaszkodó, kőkemény bírónő egy korrupt vállalat ellen folytat nyomozást, amely több alkalommal is közpénzeket sikkasztott el. A cég vezetőjét, Michel Humeau-t (Francois Berléand, Valaki más élete) már el is ítélték, de a bírónő ennyivel nem éri be: meghallgatások sorozatával és számtalan bizonyíték alapos kivizsgálásával a vállalati testület valamennyi tagját börtönbe akarja juttatni, és ebben az sem akadályozza meg, hogy ismeretlen tettesek merényletet kíséreltek meg ellene. Ugyanakkor a magánélete komplett katasztrófa, férje teljesen elhidegült tőle, és mikor egy nap arra ér haza, hogy el is költözött otthonról, Jeanne tudja, hogy válaszút elé került... |
|
||||
|
フランス語 (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
L'Ivresse du pouvoir |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Jeanne Charmant Killman, juge d'instruction, est chargée de démêler et d'instruire une complexe affaire de concussion et détournements de fonds mettant en cause le président d'un important groupe industriel. Au fur et à mesure de ses investigations et de ses interrogatoires, elle comprend que son pouvoir s'accroît : plus elle pénètre de secrets, plus ses moyens de pression augmentent. Mais dans le même temps, et pour les mêmes raisons, sa vie privée se fragilise. Et bientôt vont se poser à elle deux questions fondamentales : jusqu'où peut-elle augmenter ce pouvoir sans qu'elle ne se heurte à un pouvoir plus grand que le sien ? Jusqu'où la nature humaine peut-elle résister à l'ivresse de ce pouvoir ? Peut-être en sortira-t-elle brisée ? |
|
||||
|
ポルトガル語 (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Comédia do Poder |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Uma juíza investiga executivo suspeito de se envolver em esquema de fraudes. Conforme avança, sua investigação a leva ao alto escalão do governo e ela se perde em um mundo de suborno e corrupção. |
|
||||
|
中国語 (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
权力喜剧 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
由法国著名女影星伊莎贝尔·于贝尔主演,她在片中饰演地方官让娜·夏尔芒,她受命调查一桩涉嫌挪用公共资金的复杂要案。案件渐渐对一家大企业产生可怕的影响,而她则渐渐认识到自己权力的重要性———然而,她的私人生活却也因此陷入了危机。 |
|
||||
|
英語 (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Comedy of Power |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Magistrate Jeanne Charmant-Killman doggedly investigates CEO Michel Humeau, who is accused of participating in massive corporate malfeasance. As her investigation leads her into the upper echelons of government, Jeanne becomes intoxicated by the power she is amassing. |
|
||||
|