The Scapegoat (1959)
← Zpět na hlavní
Překlady 8
angličtina (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
The Scapegoat |
|
||||
Slogany |
|
|||||
Přehled |
An Englishman in France unwittingly is placed into the identity, and steps into the vacated life, of a look-alike French nobleman. |
|
||||
|
francouzština (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
Le Bouc émissaire |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
Un maître d'école anglais rencontre son sosie, un comte français; et des swaps contre son gré des identités avec lui. |
|
||||
|
italština (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
Il capro espiatorio |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
Un conte francese progetta di uccidere la moglie e far ricadere la colpa su un mite maestro inglese che assomiglia. |
|
||||
|
němčina (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
Der Sündenbock |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
Während eines Frankreichurlaubs gerät der englische Lehrer John durch seine verblüffende Ähnlichkeit mit Graf Jacques de Gue in ein Mordkomplott. Er ahnt zunächst nichts Böses, als ihn der verschlagene Aristokrat an seiner Statt auf sein Schloß schickt, wo der eingeweihte Arzt seine Unkenntnis und merkwürdigen Äußerungen mit Bewußtseinsspaltung erklärt. Sogar die Ehegattin und die herrische Schwiegermutter halten ihn für Jacques. Der Doppelgänger findet rasch Gefallen an dem Spiel und erobert ganz nebenbei die schöne Geliebte des Grafen, während sich das Netz immer enger um ihn zusammenzieht. Doch die Mörder haben die Rechnung ohne den nur scheinbar naiven, schlauen "Sündenbock" gemacht. |
|
||||
|
portugalština (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
O Estranho Caso do Conde |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
Um mestre-escola inglês conhece seu sósia, um conde francês; e involuntariamente troca de identidade com ele. |
|
||||
|
ruština (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
Козел отпущения |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
Путешествуя по Франции Джон Баррэтт сталкивается с обедневшим французским дворянином, который в точности походит на него. Он опоил двойника, чтобы выдать его за себя, а самому отдохнуть и получить передышку от неурядиц в семье и работе. Проснувшись, Джон-двойник пытается убедить всех с кем сталкивается, что он не тот, о ком они думают, но постепенно все более привязывается к этой семье, включая несчастную жену, властную мать, одинокую но талантливую молодую дочь, несчастную сестру — старую деву и домохозяйку. Джон все больше узнает их, и чувствует, что может помочь им с их проблемами, но он также привыкает и к новому образу чужой жизни, которая впервые дала ему цель. |
|
||||
|
čínština (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
替罪羊 |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
一个法国伯爵计划谋杀他的妻子,并让一个和他长得很像的温和的英国教师成为替罪羊。 |
|
||||
|
španělština; kastilština (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Název |
Donde el círculo termina |
|
||||
Slogany |
— |
|||||
Přehled |
Un acaudalado conde francés engaña a un hombre que tiene un parecido físico increíble con él y lo fuerza a asumir su personalidad. (filmaffinit) |
|
||||
|