Traducións 11
Alemán (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Unser tägliches Brot |
|
||||
Lemas |
— |
|||||
Visión xeral |
Mary und John Sims leben in der Großstadt. Wie Millionen andere Männer während der Großen Depression ist auch John arbeitslos. Für die geringsten Arbeitsbeschäftigungen muss er täglich mit hunderten anderen bei der Vermittlung anstehen und geht doch immer leer aus. Dem verzweifelten Paar erscheint deshalb die Idee von Onkel Anthony als Lösung, denn Anthony schenkt ihnen eine Farm mit einem Stück Land. Sie sollen raus aus der Stadt und auf dem Land Farmer werden, wie es auch Präsident Franklin D. Roosevelt mit seinem New Deal propagiert. |
|
||||
|
Chinés (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
民以食为天 |
|
||||
Lemas |
— |
|||||
Visión xeral |
—
|
|
||||
|
Coreano (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
일용할 양식 |
|
||||
Lemas |
— |
|||||
Visión xeral |
대공황기, 존과 메리 역시 경제적 어려움에 처한다. 고민 끝에 둘은 시골로 가 자급자족하며 살기로 한다. 할 줄 아는 게 없던 두 사람이지만, 주변의 도움으로 농장 생활에 적응한다. 곧 비슷한 처지의 사람들이 모여 하나의 공동체를 이루어가는데, 극심한 가뭄에 작물이 쓰러지자 사람들은 힘을 모아 수로를 파기로 한다. 대공황기를 지나며 공동체적 유토피아를 꿈꾸는 사람들을 그린 작품으로, 의 속편으로 만들어졌다. 조셉 L. 맨케비츠가 참여해 대사를 썼다고 한다. |
|
||||
|
Español; Castelán (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
El pan nuestro de cada día |
|
||||
Lemas |
— |
|||||
Visión xeral |
Estados Unidos, años 30. En plena Depresión económica, John y Mary, una pareja joven que vive abrumada por las deudas y el desempleo, abandona la ciudad y se establece en una granja abandonada. A pesar de la inexperiencia de John, deciden explotarla. Y este proyecto se hará realidad a medida que vayan llegando a la finca personas de los más diversos oficios que huyen de la miseria urbana. El resultado es la creación de una cooperativa agrícola y de un nuevo tipo de sociedad más solidaria. (FILMAFFINITY) |
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Lemas |
— |
|||||
Visión xeral |
Durement touchés par la Grande Dépression, John et Mary Sims rassemblent leur courage et s’exilent en campagne pour fonder, avec l’aide d’autres travailleurs, une communauté agricole socialiste basée sur les enseignements d’Edward Gallafent. |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Our Daily Bread |
|
||||
Lemas |
|
|||||
Visión xeral |
John and Mary Sims are city-dwellers hit hard by the financial fist of The Depression. Driven by bravery (and sheer desperation) they flee to the country and, with the help of other workers, set up a farming community - a socialist mini-society based upon the teachings of Edward Gallafent. The newborn community suffers many hardships - drought, vicious raccoons and the long arm of the law - but ultimately pull together to reach a bread-based Utopia. |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Nostro pane quotidiano |
|
||||
Lemas |
— |
|||||
Visión xeral |
—
|
|
||||
|
Neerlandés; Holandés; Flamengo (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Lemas |
— |
|||||
Visión xeral |
John Sims en Mary Sims zijn zwaar getroffen door de Grote Depressie en besluiten om naar het platteland te trekken. Met de hulp van andere getroffenen zetten ze een commune op gebaseerd op de principes van Edward Gallafent. Ondanks vele tegenslagen trachten ze uiteindelijk een Utopia te bouwen. |
|
||||
|
Portugués (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
O Pão Nosso |
|
||||
Lemas |
— |
|||||
Visión xeral |
John e Mary são citadinos duramente afetados pela crise financeira da Grande Depressão. Impulsionados pela bravura (e por puro desespero), eles fogem para o campo e, com a ajuda de outros trabalhadores, criam uma comunidade agrícola – uma minissociedade baseada nos ensinamentos de Edward Gallafent. |
|
||||
|
Sueco (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Vårt dagliga bröd |
|
||||
Lemas |
— |
|||||
Visión xeral |
Ung barskrapad man skapar kollektivjordbruk med sin hustru. Blir förförd av vamp under torkan men fattar rätt beslut och bygger bevattningsdike. |
|
||||
|
Turco (tr-TR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Ekmek Kavgası |
|
||||
Lemas |
— |
|||||
Visión xeral |
John ve Mary Sims, Büyük Buhran darbesinden etkilenmiş kent sakinleridir; cesaretle (ve çaresizlikle) memleketlerinden kaçarlar ve diğer işçilerin de yardımıyla Edward Gallafent’in öğretilerine dayalı, minik bir sosyalist tarım toplumu kurarlar. |
|
||||
|