Translations 4
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Šoubyznys |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Majitel divadla, kterému hrozí bankrot, uzavře v zoufalství dohodu o nové show. A pomoct mu s ní má avantgardní herečka a utrápený hudebník. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
That's Show Business |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Clement Mastard is the head of a leading journal dedicated to extravagant vaudeville. An unexpected contract requires him to reconnect with his former headliner Celia Bergson part to try to avant-garde theater. It is through this that he met Johann Sebastian Bloch, misunderstood musician who cause the loss but the side which Mastard, the man without scruples, to humanize and eventually produce a real masterpiece, the Missa Solemnis |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Chobizenesse |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Clément Mastard dirige des revues de music-hall à grand spectacle. Un contrat inespéré l'oblige à renouer avec son ancienne tête d'affiche Célia Bergson, partie s'essayer au théâtre d'avant-garde. C'est par l'intermédiaire de celle-ci qu'il fait la connaissance de Jean-Sébastien Bloch, musicien incompris qui causera sa perte mais au côté duquel Mastard, l'homme sans scrupules, s'humanisera et finira par produire un véritable chef d’œuvre, la Messe en ré. |
|
||||
|
Romanian (ro-RO) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Showbiz |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Proprietarul unui teatru în pragul falimentului face o înțelegere disperată pentru un nou spectacol, cerând ajutor de la un actor de avangardă și un muzician cu probleme. |
|
||||
|