Traducciones 4
Español; Castellano (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
En la Nueva York acosada por el crimen de los años 70, dos policías se hartan y deciden tomarse la justicia por la mano. |
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
La Loi et la Pagaille |
|
||||
Eslóganes |
|
|||||
Resumen |
Dans les bas-fonds de Manhattan, le vol, le meurtre, le viol sont monnaie courante, mais la police est impuissante. C'est ce qui pousse Cy, propriétaire d'un salon de coiffure pour dames et Willie, chauffeur de taxi, à former une brigade spéciale. Ils n'ont aucun mal à trouver quelques citoyens aussi en colère qu'eux, une voiture et des uniformes. Ils entreprennent donc de partir en patrouille dans le quartier. Ils accumulent les gaffes en gênant le travail des vrais policiers et leurs inefficacité est évidente, mais leur enthousiasme est sincère. Un jour, la fille de Willie est attaquée dans un ascenseur. La brigade s'arme aussitôt et part en chasse... |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Law and Disorder |
|
||||
Eslóganes |
|
|||||
Resumen |
In crime ridden New York of the seventies two cops has had enough. They decide to take justice into their own hands. Things turn exciting and humorous. No hoodlum goes safe. |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Legge e disordine |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Simpatica, intelligente commedia drammatica, piena di buoni personaggi, ben condotta da un regista in trasferta (Ivan Passer). Protagonisti due newyorkesi di mezza età che diventano "cittadini dell'ordine". Dapprima si tratta più che altro un simpatico passatempo, poi la questione diviene maledettamente seria. Un apologo, fra il preoccupato e il divertito, sulla vocazione dell'americano medio a improvvisarsi "giustiziere della notte". |
|
||||
|