Traducciones 5
Chino (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
共和广场 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
路易·马勒似乎总是个旁观者,他从不急于追赶电影潮流,反而不断重复和回望过去。《协和广场》可以说是对让·鲁什(Jean Rouch)的《夏日纪事》以及克利斯·马克(Chris Marker)的《美好的五月》(Le Joli Mai)的回应,这些电影里,导演走上大街,不断向陌生的过客问一系列问题,电影制作者和受访对象的交互性被放至最极限。路易·马勒在《协和广场》也选择了这种风格,他躲在摄影机和麦克风背... |
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Place de la République |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Louis Malle et son équipe campent leurs caméras place de la République, en plein Paris, et attendent que des passants curieux, avides de discuter, voire de se confier, leur demandent ce qu'ils font là. La conversation s'engage. |
|
||||
|
Holandés, Flamenco (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Louis Malle presenteert zijn onderhoudend momentopname van het komen en gaan aan een hoek van een Parijse straat. |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Louis Malle presents his entertaining snapshot of the comings and goings on one street corner in Paris. |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Piazza della repubblica |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|