Traductions 14
allemand (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Der blaue Vogel |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Die Geschwister Mytyl und Tyltyl leben mit ihren Eltern in ärmlichen Verhältnissen in einem Dorf am Waldrand. Der Vater arbeitet als Holzfäller, und die Mutter erledigt die täglich anfallenden Haushaltsarbeiten. Die Kinder spielen den ganzen Tag unbedarft im Wald und kommen auf ihrem Weg dorthin auch immer wieder am Nachbarshaus vorbei, in dem ein scheinbar krankes Mädchen wohnt. Da im Wald viele Gefahren lauern, ist die Mutter immer in großer Sorge um die Geschwister. |
|
||||
|
anglais (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
The Blue Bird |
|
||||
Slogans |
|
|||||
Vue d'ensemble |
A pair of peasant children, Mytyl and her brother Tyltyl, are led on a magical quest for the fabulous Blue Bird of Happiness by the Fairy Berylune. On their journey, they are accompanied by the humanized presences of a Dog, a Cat, Light, Fire, Bread, and other entities. |
|
||||
|
bulgare (bg-BG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Синята птица |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Феерична приказка за две деца, тръгнали да търсят Синята птица на щастието с помощта на магически диамант. Те прекосяват страната на Спомена, двореца на Нощта и царството на Бъдещето, но напразно... |
|
||||
|
castillan (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
El pájaro azul |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Mytyl y Tyltyl, dos niños hijos de un leñador, buscan ”El Pájaro Azul de la Felicidad” para curar a una vecinita enferma. En su viaje, los guía la Luz y los acompaña su viejo amigo El Pan y su compañero más fiel, El Perro. En su búsqueda llegan al castillo de La Noche, al engañoso Jardín de los Sueños, al Campo de la Voluptuosidad y, finalmente, al Bosque, de cuyos terrores logran huir ayudados por El Perro. Por fin, encuentran un lugar apacible: el Reino del Futuro, donde esperan su nacimiento generaciones enteras. Allí vive El Padre del Tiempo, que observa cuidadosamente lo que la tierra puede necesitar. En su viaje los niños han descrito un círculo completo para encontrar El Pájaro Azul de la Felicidad, que, en definitiva, estaba donde había estado siempre: en su propia casa. |
|
||||
|
chinois (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
青鸟 |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
—
|
|
||||
|
coréen (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
파랑새 |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
—
|
|
||||
|
français (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
L'Oiseau bleu |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Tyltyl et Mytyl sont deux enfants de bûcherons fort pauvres. Une fée vient leur demander de l'aide pour retrouver l'oiseau bleu. Les enfants vont découvrir le monde différemment grâce à un diamant. |
|
||||
|
hongrois (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
A kék madár |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Igazi filmtörténeti csemege! Egyrészt, mert a legnépszerűbb hollywoodi musicalek sztárrendezője, Cukor hetvenöt évesen állt ismét a kamera mögé, hogy elkészítse ezt a filmet. Másrészt a történelmi szituáció okán: a hetvenes évek első felében ugyanis úgy tűnt, a két nagyhatalom a közeledés politikáját választja. Eljött hát az ideje annak is, hogy egy szovjet-amerikai koprodukciós film készüljön, így a Lenfilm és a 20th Century Fox összefogott! Harmadrészt azért, mert ez Maeterlinck színdarabjának harmadik filmes feldolgozása: az elsőt Maurice Tourneur (1918), a másodikat Walter Lang (1940) jegyzi. A szimbolikus mesében két gyerek keresi a Kék madarat, vagyis a boldogságot. Az üzenet pedig Jane Fonda megfogalmazásában így hangzik: "Az ember csak akkor lehet igazán boldog, ha mindenki boldog körülötte." |
|
||||
|
italien (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Il giardino della felicità |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Due fratellini, il maschio Tyltyl e la femmina Mytyl, girovagando hanno incontrato una bambina malata che vorrebbero rendere felice; ma poiché si sono allontanati dalla casa del padre boscaiolo più di quanto la mamma permetta, vengono spediti a letto senza cena. In sogno compare loro Luce che li invita a viaggiare in cerca dell'Uccello Blu - la felicità - accompagnati da elementi domestici personificati: Acqua e Fuoco, Pane, Latte, Zucchero, il cane Tylo e la gatta Tylette. Con il sussidio di un diamante luminoso (la Ragione?), i due piccoli raggiungono il paese dei Ricordi, il castello della Notte, il Regno dei Piaceri, la Foresta degli Alberi, la Terra del Futuro. Svegliati dalla mamma, si accorgono che l'Uccello Blu era nella loro casetta e lo portano alla bimba infelice. |
|
||||
|
japonais (ja-JP) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
青い鳥 |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
—
|
|
||||
|
polonais (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Błękitny ptak |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Dwójka dzieci - Mytyl i jej brat Tyltyl - wyruszają w magiczną podróż w poszukiwaniu Niebieskiego Ptaka Szczęścia. Po drodze spotykają dziwne postaci, upersonifikowane przedmioty, zwierzęta i żywioły... |
|
||||
|
portugais (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
O Pássaro Azul |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Duas crianças camponesas, Mytyl e seu irmão Tyltyl, embarcam na busca pelo pássaro azul da felicidade da fada Berylune. Em sua jornada, eles têm a companhia da presença humanizada de um Cachorro, um Gato, Luz e Fogo e outras entidades. |
|
||||
|
russe (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Синяя птица |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Написанная в начале прошлого века, забавная и грустная сказка о приключениях двух детей, которые путешествуют в поисках волшебной Синей Птицы. Рассказ этот полон веры в доброту и силу человека, в его победу над еще непознанными, но познаваемыми законами природы. |
|
||||
|
tchèque (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Modrý pták |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
První společný rusko-americký film Modrý pták byl natočen podle stejnojmenné poetické hry o hledání štěstí, kterou počátkem tohoto století napsal belgický dramatik a nositel Nobelovy ceny Maurice Maeterlinck a vypráví příběh dvou dětí, které se vydaly na nelehkou cestu proto, aby nalezly ptáka, přinášejícího štěstí. Filmová adaptace dostala podobu muzikálu. |
|
||||
|