The Kurdish Iraqi poet and actor Zeravan Khalil travels with his dog through an Alpine gorge after fleeing from IS war and genocide. As he remembers the abomination, he writes a poem with the title “You drive me mad” in Kurmanji Kurdish. In his home country, Yazidic Kurds are forbidden to work in his profession. Then he eats his apple and wanders through Europe’s middle with more hope.
Sierra is a spy who loves cheesecake. She has a flavor to suit her every mood. Today her mood is bad. Her informant Austin has arrived. She wants answers. Will he give them freely or will she have to threaten him to get what she wants?
A student, a goddess and a dog meet under quaint circumstances in a turned world. This miniature can be read as a metaphor about tunnel vision and the muse it takes to wake up!
Eine Frau denkt über ihre Zukunft nach und reflektiert einige plötzliche Veränderungen in ihrem Leben, die sie zu einer Neubewertung zwingen.
Two young strangers meet in Naples and begin to flirt and dance in the street.
In den Hallen der Macht ist ein Minister in Ungnade gefallen. Regierungsagent Beckett rekrutiert den tödlichen Spezialisten Richards mit zweifelhafter Vergangenheit, um durch Erpressung die Kontrolle wiederherzustellen. Als ein Machtspiel beginnt, muss sich Beckett mit den Konsequenzen seiner Entscheidungen auseinandersetzen, während Richards versucht, seine eigenen Interessen zu schützen.
Brazilian mission commander Sam struggles with establishing a stable connection from Earth to his lover. German scientist Joy explores planet Kepler 452b at her research facility for Alchemy Plasma, a revolutionary energy source. Their long-distance relationship faces doom, when alien Dardesh invaders attack the human outpost, 1400 light years away.
Wenn Waldtiere in unsere Städte eindringen, ist die Welt in (Un)ordnung und der Alltag schillert. Bürofähe Fiona kämpft mit ihrer Bananen-Telefonsucht. Wird sie ihr erliegen? Die temperamentvolle Häsin Barbara gibt ihrem Hirsch-Sugardaddy Nestor erst seine Spezialmassage, nachdem er sie gefüttert und den großen Gönner gespielt hat.
Diesen obskuren Kurzfilm kennzeichnen postmoderne Themen des Konsumismus, der Erotik und der Kunst mit einer Hommage an die Theaterbühne und Verweisen auf Literatur. Der Film verwendet eine Fantasiesprache und benötigt keine Untertitel.
“I’m guessing we are out somewhere right now, and you’ve said to me, ‘Go to your happy place.’ This is my happy place.” - Two friends experience a quaint relocation. While Jon enjoys the breeze, Bradley nags with questions.
A muffin thief troubles Mr. Baker, so he seeks help from a sleek detective. They agree to catch the thief at night in the bakery in Baker Street.
Pech und Probleme mit häuslicher Gewalt führen zu einer erwartbaren Romanze. Der Feen-Pate muss den armen Aschendödel aus Leid und Knechtschaft erlösen. Wie genau schlägt die Prinzessin nun zurück? Dieser modernisierte Märchenfilm von Keeley Knight und Dave Lojek kehrt Geschlechterrollen um.
A suitcase explores Vienna's suburbia and finds giant soap bubbles. It befriends the soap bubble girl. They create a show together and have a suitcase-child.
When the young Austrian couple oversleeps, the imminent arrival of the girl's parents creates a stress situation that turns into slapstick and chaos.
Helen suffers from a rare fear of chalk. One day she feels encroached by several chalk figures in Helsinki and decides to confront her fear. In the Amos Rex museum, she discovers the works of Keith Haring in a catalogue and adapts his style to her needs for catharsis.
Historische Idiome garnieren unsere Sprache, sind aber oft schwer zu übersetzen. Diese Komödie hilft beim Bebildern und erzählt von zwei Nachbarn, die Gefühle entwickeln. Nachdem der Schaumschläger Hanspe-ter ein Auge nach der verwirrten Annemarie wirft, zeigt sie ihm zunächst den Vogel. Also muss er über sei-nen Schatten springen und einen Fuß in ihre Tür kriegen. Ein Spaß für alle Sprichwörterfans, die gerne auf den Putz hauen, Löcher in die Luft starren oder schnell auf den Punkt kommen wollen.
Ein grüblerischer Geschäftsmann liest seinen Abschiedsbrief auf einem Dach. Er stellt sich viele Fragen zu Zeitreisen.
Alexandra and Timofeya have a serious problem. A woman lies dead on the living room floor. When they discover that she is Eva and Sveta Kalaschnikova’s wife (the local Russian Mafia boss), and that Alex has been having an affair with Eva, the possibility of three dead women becomes a reality.