Traducciones 10
Alemán (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Geschichte einer britischen Fliegerstaffel, die im Ersten Weltkrieg die Hölle auf Erden erlebt. |
|
||||
|
Búlgaro (bg-BG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Утринен патрул |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Catalán, Valenciano (ca-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Coreano (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
더 돈 패트롤 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Español; Castellano (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
La patrulla del amanecer |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Remake del filme bélico homónimo dirigido por Howard Hawks en 1930. Un oficial británico al mando de un escuadrón de pilotos novatos se verá obligado a ordenar a sus inexpertos hombres que se enfrenten a los veteranos aviadores alemanes. |
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
La Patrouille de l'aube |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Durant la Première Guerre mondiale, en 1915, les pilotes Courtney et "Scotty" font partie d'une escadrille britannique, basée en France, de la Royal Flying Corps. La base aérienne est commandée par le major Brand qui doit se résoudre à confier à ses hommes des missions très périlleuses. Chaque fois, certains pilotes ne reviennent pas et les remplaçants se succèdent, de plus en plus jeunes et inexpérimentés. Lorsque Brand est muté ailleurs, Courtney prend le commandement et se trouve contraint de prendre les décisions qu'il reprochait à son prédécesseur. Ainsi, il envoie en mission un nouveau remplaçant, Donnie, le jeune frère de "Scotty"... |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
The Dawn Patrol |
|
||||
Eslóganes |
|
|||||
Resumen |
In 1915 France, Major Brand commands the 39th Squadron of the Royal Flying Corps. The young airmen go up in bullet-riddled "crates" and the casualty rate is appalling, but Brand can't make the "brass hats" at headquarters see reason. Insubordinate air ace Captain Courtney is another thorn in Brand's side...but finds the smile wiped from his face when he rises to command the squadron himself. Everyone keeps a stiff upper lip. |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Missione all'alba |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Francia, 1915. Il maggior Brand comanda il 39° squadrone aeronautico reale, composto da giovani piloti che molto spesso finiscono crivellati dai nemici. Oltre al tasso di mortalità spaventosamente alto, Brand deve fare i conti anche con l'insubordinazione del capitano Courtney, che ben presto assumerà il controllo del gruppo. |
|
||||
|
Portugués (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Patrulha da Madrugada |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Ruso (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Утренний патруль |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Действие фильма разворачивается во время Первой мировой войны. Майор Брэнд — командир эскадрона британского Королевского летного корпуса, размещенного во Франции. Капитан Кортни и его друг лейтенант Скотт называют своего командира мясником за то, что Брэнд поручает опасные задания неопытным пилотам и тем самым обрекает их на верную смерть. |
|
||||
|