The Day (2018)
← Back to main
Translations 17
Czech (cs-CZ) |
||
---|---|---|
Name |
— |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Nervózní události studeného zimního dne, viděné ze dvou různých perspektiv. Jednotlivé epizody vyprávějí příběh týmu policejních vyjednávačů a speciálních jednotek, kteří reagují na krizi rukojmích v malé pobočce banky. Jednotlivé epizody ukazují tytéž události, a to očima zločinců uvnitř a jejich obětí. |
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||
---|---|---|
Name |
De Dag |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Een groep criminelen overvalt een bank en gijzelt het personeel en de aanwezige klanten. De politie probeert de gijzeling vreedzaam te beëindigen, maar de overvallers voelen zich steeds meer in het nauw gedreven. Er ontstaat een bloedstollend kat-en-muisspel. De hectische dag wordt in de oneven afleveringen gezien van buitenaf, vanuit het oogpunt van de politie en in de even afleveringen van binnenuit, door de ogen van de overvallers en de gijzelaars. |
|
English (en-US) |
||
---|---|---|
Name |
The Day |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
The nerve-racking events of a cold winter's day, seen from two different perspectives. The odd episodes tell the story of a team of police negotiators and special forces who respond to a hostage crisis in a small bank branch. The even episodes tell exactly the same events, only through the eyes of the criminals inside and their victims. |
|
French (fr-FR) |
||
---|---|---|
Name |
The Day |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Les événements angoissants d’une prise d’otage dans une petite banque lors d’une froide journée d’hiver. D’un côté, le point de vue des négociateurs de la police qui doivent gérer la crise. De l’autre, les mêmes événements vus à travers les yeux des criminels et de leurs victimes. |
|
French (fr-CA) |
||
---|---|---|
Name |
Ce jour-là |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Un vol de banque dans une petite ville dérape. La police et des ravisseurs amorcent un jeu du chat et de la souris qui tient la ville en haleine durant toute la journée. |
|
German (de-DE) |
||
---|---|---|
Name |
24 Hours – Two Sides of Crime |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Mercedes De Vos, Roeland und Ibrahim von der DSU, einer Spezialeinheit der Polizei in einer flämischen Kleinstadt, werden zu einem Banküberfall mit Geiselnahme gerufen, um die Verhandlung mit den Geiselnehmern zu führen. Nachdem der Platz vor der Bank geräumt, Scharfschützen in Position gebracht und eine Kommandozentrale in der Nähe der Bank eingerichtet wurde, starten die Verhandlungen. Die Geiselnehmer verlangen eine Million Euro und einen Helikopter für die Flucht. |
|
Greek (el-GR) |
||
---|---|---|
Name |
— |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Μια ληστεία τραπέζης σε μια μικρή φλαμανδική πόλη βγαίνει εκτός ελέγχου. Οι διαπραγματεύσεις μεταξύ αστυνομίας και εγκληματιών, με στόχο την απελευθέρωση των ομήρων, θα κρατήσουν την ανάσα όλων κομμένη για μια ολόκληρη μέρα. |
|
Italian (it-IT) |
||
---|---|---|
Name |
— |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Gli eventi snervanti di una fredda giornata invernale, visti da due prospettive diverse. Gli episodi dispari raccontano la storia di una squadra di negoziatori della polizia e delle forze speciali che rispondono a una crisi di ostaggi nella filiale di una piccola banca. Gli episodi pari raccontano esattamente gli stessi eventi, solo attraverso gli occhi dei criminali all'interno e delle loro vittime. |
|
Latvian (lv-LV) |
||
---|---|---|
Name |
Diena |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
—
|
|
Lithuanian (lt-LT) |
||
---|---|---|
Name |
The Day |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
—
|
|
Norwegian (no-NO) |
||
---|---|---|
Name |
En dag |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Ukjente gjerningsmenn har tatt seg inn i en bank der de holder gisler som de forlanger løsepenger for. To av gislene er en seks år gammel gutt og hans 14 år gamle søster. Et annet er datteren av en rik og fremstående fabrikkeier. Utenfor banken jobber politiet og andre myndigheter på spreng for at situasjonen skal få en lykkelig slutt. |
|
Polish (pl-PL) |
||
---|---|---|
Name |
Dzień |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Spokój małego, flamandzkiego miasteczka przerywa szokujące przestępstwo. Rabusie napadają na bank, a pracownicy stają się ich zakładnikami. Rozpoczyna się gra z czasem. Ogromnym atutem opowiedzianej historii jest przedstawienie z kilku perspektyw. |
|
Portuguese (pt-PT) |
||
---|---|---|
Name |
— |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
—
|
|
Portuguese (pt-BR) |
||
---|---|---|
Name |
— |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
—
|
|
Russian (ru-RU) |
||
---|---|---|
Name |
День |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
В одном из банков бандиты захватывают как минимум шестерых заложников. Полиция оцепила периметр, но понять, что же на самом деле происходит в здании, и есть ли пострадавшие, до сих пор невозможно. Инспектор Тхоге пытается взять ситуацию под свой контроль. Для успешного исхода освободительной операции нужны умелые и психически уравновешенные переговорщики, но их днем с огнем не сыскать. Полиция готова пойти на крайние меры, чтобы найти квалифицированных и вменяемых специалистов. В это же время ушлые работники СМИ пытаются снимать материал в запрещенном месте. Теперь приходится сражаться и с их назойливым вниманием, ведь бандиты четко заявили о своих требованиях: никаких журналистов и полицейских рядом со зданием... |
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||
---|---|---|
Name |
De Dag |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Los eventos estresantes de un frío día de invierno, vistos desde dos perspectivas diferentes. Los episodios extraños cuentan la historia de un equipo de negociadores de la policía y fuerzas especiales que responden a una crisis de rehenes en una pequeña sucursal bancaria. Los episodios pares cuentan exactamente los mismos eventos, solo a través de los ojos de los criminales que están dentro y sus víctimas. |
|
Ukrainian (uk-UA) |
||
---|---|---|
Name |
День |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
—
|
|