Double or Nothing (1937)
← Back to main
Translations 4
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Double or Nothing |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
A philanthropist's will dictates that four people receive $5,000 apiece, with the stipulation that the first one who can double the amount -- without dishonesty-- will win a cool million. Hindering the four are the avaricious relatives of the late millionaire. |
|
||||
|
Portuguese (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Всё или ничего |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Эксцентричный миллионер, меценат Аксель Кларк хотел доказать, что все люди, в основном, честные и хорошие. После смерти, согласно его воле, адвокаты разбрасывают в разных местах города 25 кошельков, в каждом из которых $ 100, и визитная карточка с телефонным номером и адресом адвокатов. Нашлось четыре порядочных человека, которые возвращают кошельки и неожиданно оказываются затянутыми, в своего рода, лотерею. Завещание гласило — первый человек, который сможет честным путем удвоить выданную сумму в размере $ 5 000 в течение одного месяца, унаследуют все имущество Кларка. В противном случае, все имущество пойдет жадному брату Кларка, который полон решимости сорвать этот план. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Doble o nada |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un millonario moribundo da instrucciones a su abogado de soltar cuatro carteras en las calles de Nueva York. Cuatro personas honestas las encuentran y se las devuelven al abogado. Bajo los términos del testamento, a cada uno de ellos se les da 1 millón de dólares, los cuales deberán duplicar en los 30 siguientes días para reclamar todo su patrimonio. |
|
||||
|