Translations 4
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
An Outpost of Progress |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
At the end of the nineteenth century, two inexperienced Portuguese colonizers, with a vague intention of civilizing the colonies, disembark in a remote part of the Congo River in order to coordinate a trading post. As time goes by, they become increasingly demoralized by their inability to profit from the ivory trade. A mutual feeling of distrust and misunderstadings with the locals isolate them at the heart of the tropical jungle. Faced with each other, they begin a journey towards the abyss. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Un avant-poste du progrès |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A la fin du XIXème siècle, deux jeunes colons inexpérimentés, Joao de Mattos et Sant’Anna, débarquent au cœur du Congo portugais. Mus par leur soif d’or et leur désir de civiliser les populations indigènes, ils viennent organiser un avant-poste commercial de la Compagnie maritime portugaise. Le film de Hugo Veira Da Silva est adapté de la nouvelle éponyme de Joseph Conrad. |
|
||||
|
Portuguese (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Posto Avançado do Progresso |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
No final do século XIX, dois colonizadores Portugueses, imbuídos de uma vaga intenção civilizadora desembarcam numa parte remota do Rio Congo para coordenar um posto comercial. À medida que o tempo passa, começam a desmoralizar pela sua incapacidade de enriquecer à custa do comércio de marfim. Sentimentos de desconfiança mútua e mal-entendidos com a população local isolam-nos no coração da floresta tropical. Confrontados um com o outro iniciam uma caminhada em direção ao abismo. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Форпост прогресса |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
В конце девятнадцатого века двое португальских колониальных чиновника добираются до удаленного поста по торговле слоновой костью в Конго.. |
|
||||
|