Item: The Good Lie- Der Preis der Freiheit
Language: de
Type of Problem: Incorrect_content
Extra Details: "The Good Lie - Der Preis der Freiheit" not "The Good Lie- Der Preis der Freiheit"
Un film, une émission télévisée ou un artiste est introuvable ? Connectez-vous afin de créer une nouvelle fiche.
Vous souhaitez évaluer ou ajouter cet élément à une liste ?
Pas encore membre ?
Réponse de Marr 🇳🇱
le 13 mars 2017 à 10h54
It's more like the tagline/undertitel, we put the "long title" in alternatives though;
https://www.constantin-film.de/en/dvd-blu-ray/the-good-lie-der-preis-der-freiheit/
https://www.constantin-film.de/uploads/tx_movie_fsk/the-good-lie.pdf
Réponse de flow
le 13 mars 2017 à 11h00
That's funny. It seems as if there is no consistency in the decisions the mods make. Samara did exactly the opposite of you (see changes of Feb. 7th 2017). I don't want to be to rude, but there are really many German movies that get titles with (more or less) linke taglines/undertitel by Samara...
Réponse de Marr 🇳🇱
le 13 mars 2017 à 11h05
Yeah, we discussed that internally recently, and the title - tagline was added mainly because of IMDb, and if I'm correct the German translation should now show "Undertitel" for tagline, to make it more clear to users too. Samara said that movies with an English title, often get a German tagline to "explain" the title.
We came to these standards regarding German title/taglines (might've been after February 7th though, think it was around the 20th, because the 25th we discussed about a proper translation for "tagline" in the German translation!);