Translations 6
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
金海屠龙 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Gold for the Caesars |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
A gladiator gets caught up in a slave revolt and the invasion of England. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Das Gold der Cäsaren |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ein als Architekt tätiger Sklave soll eine Expedition auf der Suche nach Gold anführen. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Oro per i Cesari |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Domiziano, crudele imperatore romano, vuole sbarazzarsi d'un suo generale inviandolo in Gallia per una missione pericolosa: ritrovare una miniera d'oro. Il romano ci riuscirà grazie all'aiuto d'uno schiavo geologo, ma alla fine i due entreranno in contrasto perché amano entrambi la stessa donna. Solo lo schiavo sopravviverà all'ultimo scontro. |
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Złoto dla Cezara |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Niewolnik będący architektem otrzymuje od rzymskiego gubernatora Galii zadanie poprowadzenia ekspedycji której celem jest odnalezienie złota. Jest ono niezbędne Rzymowi nieustannie zagrożonemu atakiem celtyckich wojowników. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Золото для Цезарей |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Римский губернатор отдает приказ о срочном снаряжении экспедиции в глубь Галии, где по слухам находятся невероятные залежи золота, необходимые для Рима и его Цезарей — правителей, чтобы продолжать вести их расточительную жизнь. Смельчаки, которые вошли в отряд золотодобытчиков, подвергаются нападению диких кельтских племен и прочих варваров, но пути назад нет и им приходится преодолевать все опасности и препятствия в их нелегкой миссии. Однако, кроме угрозы извне, внутри отряда также начинает назревать предательство и раскол. |
|
||||
|