Traducións 5
Chinés (zh-TW) |
||
---|---|---|
Nome |
— |
|
Lemas |
— |
|
Visión xeral |
—
|
|
Chinés (zh-CN) |
||
---|---|---|
Nome |
八月在夜晚的击球中心。 |
|
Lemas |
— |
|
Visión xeral |
17岁的高中女生夏叶舞暑假期间在东京的一个打击练习场做兼职,一位47岁的神秘前职棒选手的男子说:「只要看挥棒就能告诉对方该有什么烦脑」他用“棒球理论”的独特比喻“人生论”来引导每次出现在练习场的女性们解决烦恼的方向。 |
|
Coreano (ko-KR) |
||
---|---|---|
Nome |
8월은 밤 배팅센터에서. |
|
Lemas |
— |
|
Visión xeral |
숙부의 배팅센터에서 아르바이트를 하고 있는 나츠바 마이(세키미즈 나기사)는 배팅하는 모습을 보면 그 사람의 고민을 알 수 있다는 수상한 남자, 이토 토모히로(나카무라 토오루)와 만나게 된다. 그 날 방문한 사카모토 유리코(키나미 하루카)의 스윙을 본 이토는, 그녀가 일 때문에 고민을 하고 있다는 걸 알아차리게 된다. 실제로 유리코는 동기에게 이리저리 휘둘리며, 동기를 아무리 도와줘도 좋은 평가를 받지 못하고 있었다. 이토는 그런 유리코의 고민을 자기만의 야구론으로 해결하려 한다. |
|
Inglés (en-US) |
||
---|---|---|
Nome |
August is at the Batting Cage at Night |
|
Lemas |
— |
|
Visión xeral |
Natsuha Mai is a 17-year-old high school student. She begins to work part-time, during her summer vacation, at her uncle's batting cage center. There, she meets a mysterious man named Ito Tomohiro. He is a former professional baseball player and he claims that he can discern a person's worries by looking at their batting swing. Ito Tomohiro comes to the batting center every night that Natsuha Mai works and watches female customers take batting practice. He tries to solve their worries by using baseball theory. |
|
Xaponés (ja-JP) |
||
---|---|---|
Nome |
八月は夜のバッティングセンターで。 |
|
Lemas |
— |
|
Visión xeral |
ドラマの舞台は都内のとあるバッティングセンター。わけあって夏休みにアルバイトをすることになった17歳の女子高生・夏葉舞と、「バットのスイングだけで、その人がどんな悩みを抱えているかわかる」と豪語する47歳の謎の元プロ野球選手の男性が、毎回バッティングセンターに現れる悩める女性たちを、「野球論」で例えた独自の「人生論」で解決へと導いていく本作。「ライフ・イズ・ベースボール」を合言葉に、「野球」というテーマを通して、人々の背中を少しだけ押していく、テレビ東京が描く、新感覚の“ベースボール・ヒューマンドラマ”です。 |
|