Suporte do The Movie Database

Recently, a large number of zh-CN entries have been locked by admin on the grounds of release area, and the translation titles are locked blank. But I checked the bible and the rules about "Translated Title Locked Blank" and "Translated Title No Official Release", there is no release area and the rules for locking translated titles. e.g. https://www.themoviedb.org/movie/545611-everything-everywhere-all-at-once?language=zh-CN https://www.themoviedb.org/tv/92749-moon-knight?language=zh-CN https://www.themoviedb.org/movie/420821-chip-n-dale-rescue-rangers?language=zh-CN https://www.themoviedb.org/tv/92830-obi-wan-kenobi?language=zh-CN https://www.themoviedb.org/tv/86831-love-death-robots?language=zh-CN https://www.themoviedb.org/tv/154521-the-kardashians

The rule proposed by the administrator is obviously extremely unreasonable in the zh-CN environment

"The translated title should be the first official translation. In other words, the title of the first—theatrical, physical, digital or TV—release". zh-CN is the language of mainland China. So, for an official zh-CN title to exist, a release in mainland China is needed. "The translated title field should be left blank if there is no official translation. Please do not add unofficial translations". Consequently, the zh-CN title of these movies should be left blank.

Obviously, in the zh-CN environment, the mainstream Simplified Chinese that has not been released and the official Simplified Chinese translation provided by the producer need to be considered.

33 respostas (na página 1 de 3)

Jump to last post

Página seguinteÚltima página

There are rules about Translated Title Locked Blank in bible. Now a large number of items are locked blank, which is not in compliance with the rules.

Locked Blank

The translated title field should be left blank and locked when the translated title is the same as the original title. Please do not re-add the original title as a translated title.

Feedback to moderators, the reason given is

The translated title should be the first official translation. In other words, the title of the first—theatrical, physical, digital or TV—release.

But this rule does not require translation of the title Locked Blank

Rules for No Official Release in the Bible:

The translated title field should be left blank if there is no official translation. Please do not add unofficial translations.

There is also no requirement that translated titles require Locked Blank

There is such a rule in bible

When a non-English movie is released with different titles in the main English speaking countries (e.g US, UK, CA), we usually choose the title of the first official release as the translated title.

Is it possible to expand to major Simplified Chinese countries(e.g SG,CN)? @Travis Bell

Is it possible to expand to major Simplified Chinese countries(e.g SG,CN)? @Travis Bell

I'm not Travis, but note that there is only one English translation covering all countries where English is an official language. Are you suggesting that we remove the translations for Hong Kong, Taiwan and Singapore, and only keep one translation for Chinese? Or did I misunderstand your request?

@lineker said:

Is it possible to expand to major Simplified Chinese countries(e.g SG,CN)? @Travis Bell

I'm not Travis, but note that there is only one English translation covering all countries where English is an official language. Are you suggesting that we remove the translations for Hong Kong, Taiwan and Singapore, and only keep one translation for Chinese? Or did I misunderstand your request?

You misunderstood my request, Hong Kong and Taiwan do not use Simplified Chinese, I speak Simplified Chinese.

OK, so what exactly do you mean with "expanding to major simplified Chinese countries then"?

@lineker said:

OK, so what exactly do you mean with "expanding to major simplified Chinese countries then"?

There is a difference between simplified and traditional Chinese. I speak simplified Chinese. The rules of the community In the area where English is used, there is the principle of following the first translation of the title. Both Singapore and mainland China use simplified Chinese, and now these films have official simplified translation titles, but the moderators have been locked and are not allowed to be added, just because they are not released in mainland China.

@sdjk said:

@lineker said:

OK, so what exactly do you mean with "expanding to major simplified Chinese countries then"?

There is a difference between simplified and traditional Chinese. I speak simplified Chinese. The rules of the community In the area where English is used, there is the principle of following the first translation of the title. Both Singapore and mainland China use simplified Chinese, and now these films have official simplified translation titles, but the moderators have been locked and are not allowed to be added, just because they are not released in mainland China.

OK, so you want us to remove Singapore and create one union with China and Singapore so the same type of rule can be used for simplified Chinese? Yes, that would be a solution, but then why did we create a separate translation for Singapore in the first place? We are going off-topic here, but language codes and country matches used on TMDb follow ISO 693 which has some limitations. (Side note: We once had Mandarin as a spoken language, but now it's only Chinese. Cantonese is also available as an additional spoken language.)

@lineker said:

@sdjk said:

@lineker said:

OK, so what exactly do you mean with "expanding to major simplified Chinese countries then"?

There is a difference between simplified and traditional Chinese. I speak simplified Chinese. The rules of the community In the area where English is used, there is the principle of following the first translation of the title. Both Singapore and mainland China use simplified Chinese, and now these films have official simplified translation titles, but the moderators have been locked and are not allowed to be added, just because they are not released in mainland China.

OK, so you want us to remove Singapore and create one union with China and Singapore so the same type of rule can be used for simplified Chinese? Yes, that would be a solution, but then why did we create a separate translation for Singapore in the first place? We are going off-topic here, but language codes and country matches used on TMDb follow ISO 693 which has some limitations. (Side note: We once had Mandarin as a spoken language, but now it's only Chinese. Cantonese is also available as an additional spoken language.)

I don't want you to remove Singapore, but to allow translated titles under zh-CN.

@sdjk said:

@lineker said:

@sdjk said:

@lineker said:

OK, so what exactly do you mean with "expanding to major simplified Chinese countries then"?

There is a difference between simplified and traditional Chinese. I speak simplified Chinese. The rules of the community In the area where English is used, there is the principle of following the first translation of the title. Both Singapore and mainland China use simplified Chinese, and now these films have official simplified translation titles, but the moderators have been locked and are not allowed to be added, just because they are not released in mainland China.

OK, so you want us to remove Singapore and create one union with China and Singapore so the same type of rule can be used for simplified Chinese? Yes, that would be a solution, but then why did we create a separate translation for Singapore in the first place? We are going off-topic here, but language codes and country matches used on TMDb follow ISO 693 which has some limitations. (Side note: We once had Mandarin as a spoken language, but now it's only Chinese. Cantonese is also available as an additional spoken language.)

I don't want you to remove Singapore, but to allow translated titles under zh-CN.

We do allow translated titles as long as the movie or TV show is released in China, but I understand what you mean. However, that would require a change of the rules, saying that, for example, a Swedish translated title doesn't have to be in use in Sweden. That would allow users to add unofficial translated titles to a lot of movies. I'm not sure that would be a good idea in the long run, even though users would be happy in the short perspective. I think in your case, there are easy technical solutions where a fallback option (zh-SG) would be in play in all of these cases. I think that is the best way forward for you, even though it requires a little bit of work with contacting whatever app you are using.

@lineker said:

@sdjk said:

@lineker said:

@sdjk said:

@lineker said:

OK, so what exactly do you mean with "expanding to major simplified Chinese countries then"?

There is a difference between simplified and traditional Chinese. I speak simplified Chinese. The rules of the community In the area where English is used, there is the principle of following the first translation of the title. Both Singapore and mainland China use simplified Chinese, and now these films have official simplified translation titles, but the moderators have been locked and are not allowed to be added, just because they are not released in mainland China.

OK, so you want us to remove Singapore and create one union with China and Singapore so the same type of rule can be used for simplified Chinese? Yes, that would be a solution, but then why did we create a separate translation for Singapore in the first place? We are going off-topic here, but language codes and country matches used on TMDb follow ISO 693 which has some limitations. (Side note: We once had Mandarin as a spoken language, but now it's only Chinese. Cantonese is also available as an additional spoken language.)

I don't want you to remove Singapore, but to allow translated titles under zh-CN.

We do allow translated titles as long as the movie or TV show is released in China, but I understand what you mean. However, that would require a change of the rules, saying that, for example, a Swedish translated title doesn't have to be in use in Sweden. That would allow users to add unofficial translated titles to a lot of movies. I'm not sure that would be a good idea in the long run, even though users would be happy in the short perspective. I think in your case, there are easy technical solutions where a fallback option (zh-SG) would be in play in all of these cases. I think that is the best way forward for you, even though it requires a little bit of work with contacting whatever app you are using.

That's why I mentioned the community's principle that the English translation should follow the first version of the translation. There are also community rules about not having an official release.

These don't violate the community's rules about translating titles.

On the contrary, locking the blank is not in line with the regulations of the community.

The principle of the community is that fake titles are not allowed, all we are asking now is to add official translated titles, but this is not allowed to be added, which is why there are so many angry users recently. Regarding the fake title, because I am not a moderator, I don't know how many complaints I received about fake titles under zh-CN before I locked the translation titles, and how many fake titles were created by community users who open to edit zh-CN.

Today's streaming media platforms have a large amount of data available in multiple languages. In different regions, as long as different user languages are selected, the corresponding official translation titles will appear, which has long weakened the concept of local release

The bible also only mentions "the title of the first-theatrical, physical, digital or TV-release." There is no local requirement.

There is no so-called concept of zh-SG and zh-CN on streaming media platforms, there are only options such as Simplified Chinese, Traditional Chinese, and Hong Kong Chinese.

For example, if I am in the United States, I can also choose my account language to be Simplified Chinese. Are these Simplified Chinese content official content? Is the user uploading this content false?

Also, is zh-CN a geographical concept or a language habit concept?

@sdjk said:

Today's streaming media platforms have a large amount of data available in multiple languages. In different regions, as long as different user languages are selected, the corresponding official translation titles will appear, which has long weakened the concept of local release

The bible also only mentions "the title of the first-theatrical, physical, digital or TV-release." There is no local requirement.

There is no so-called concept of zh-SG and zh-CN on streaming media platforms, there are only options such as Simplified Chinese, Traditional Chinese, and Hong Kong Chinese.

For example, if I am in the United States, I can also choose my account language to be Simplified Chinese. Are these Simplified Chinese content official content? Is the user uploading this content false?

Interestingly, if you use some software, even if you choose Simplified Chinese in the United States, the data of zh-CN on this website must be retrieved by default.

Não consegue encontrar um certo Filme ou Série? Inicie Sessão e adicione-o.

Geral

s focus the search bar
p abrir menu do perfil
esc close an open window
? open keyboard shortcut window

Em páginas de Média

b go back (or to parent when applicable)
e ir para a página de edição

Em Páginas de Temporadas de Séries

(seta para a direita) ir para a próxima temporada
(seta para a esquerda) ir para a temporada anterior

Em Páginas de Episódios de Séries

(seta para a direita) ir para o próximo episódio
(seta para a esquerda) ir para o episódio anterior

Em Todas as Páginas de Imagens

a abrir janela para adicionar imagem

Em Todas as Páginas de Edição

t open translation selector
ctrl+ s submit form

Em Páginas de Discussão

n criar uma nova discussão
w toggle watching status
p toggle public/private
c toggle close/open
a abrir actividade
r reply to discussion
l ir para a última resposta
ctrl+ enter submit your message
(seta para a direita) página seguinte
(seta para a esquerda) página anterior

Definições

Deseja classificar ou adicionar este item a uma lista?

Iniciar Sessão

Ainda não é um membro?

Crie uma Conta e Adere a Comunidade