Loaded Guns (1975)
← Back to main
Translations 9
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
雌虎枭雄 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Loaded Guns |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
An air hostess gets involved in Naples, against her will, in the in-fighting amongst rival gangs. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ursula l'anti-gang |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A Naples, a sa descente d'avion, Ursula, hôtesse de l'air, reçoit une lettre à remettre à un patron de la pègre locale, un dénommé Silvera. Tous les clans de la mafia sont en émoi car cette lettre contient un arrêt de mort signé d'un mystérieux américain. Ursula va être entraînée dans une série d'aventures mouvementées, où l'aide de Manuel, son "amant-boxeur" lui sera fort précieuse. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Asphalt Katze |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Die schöne talentierte Stewardess Nora überbringt dem gefürchteten neapolitanischen Gangster-Boss Silvera einen mysteriösen Brief, in dem ein Mordanschlag angekündigt wird. Schon bald befindet sie sich unfreiwillig in einem spektakulären Bandenkrieg zwischen den gefährlichsten rivalisierenden "Familien" der Unterwelt Neapels. Allerdings zeigt Nora plötzlich auch erstaunliche Fähigkeiten. Mit Entschlossenheit und unbekümmerter Leichtigkeit spielt sie ihre Karten aus und überrascht damit nicht nur die Banden-Boss, auch die Polizei stellt sich langsam aber sicher die Frage: Wer ist Nora eigentlich wirklich? |
|
||||
|
Greek (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Μεταξύ δύο συμμοριών |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Μια αεροσυνοδός εμπλέκεται, παρά τη θέλησή της, στις εσωτερικές διαμάχες μεταξύ αντίπαλων συμμοριών στη Νάπολη. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Colpo in canna |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Nora Green è una hostess statunitense che arriva a Napoli. Con la scusa di una lettera, ricevuta dall'"americano", da consegnare a un boss della camorra, Nora si addentra nel sottobosco della malavita. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
O Golpe da Virgem |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Удар в тростнике |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Девушка по имени Нора, работающая стюардессой, прилетает с очередным рейсом в Неаполь, и против своей воли оказывается вовлеченной в борьбу между соперничающими бандами. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La espía se desnuda |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un desconocido le encarga a la atractiva azafata Nora que entregue una carta a un tal Silvera cuando aterrice en Nápoles. Pero al entregar el misterioso mensaje, Nora descubre que Silvera es el jefe de una banda de delincuentes y que el mensaje no ha sido de su agrado. Silvera agrede a Nora, que queda rendida sobre el asfalto hasta que Manuel la encuentra y la asiste. Una vez a salvo en casa de Manuel, Nora tramará un plan para descubrir qué se esconde tras la carta, introduciéndose de pleno en una peligrosa lucha de clanes mafiosos en la que nadie mostrará sus cartas hasta el final. |
|
||||
|