Traductions 6
anglais (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Increasing Echo |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Everything around Mrs. Yan looks perfect, but her mind is as confused and complex as the variety of medications she is taking. To reach peace of body and mind, she tries many methods including qi training, but to no avail. One day she gets a message that the woman who had an affair with her husband is in a nursing home and suffering from dementia. |
|
||||
|
chinois (zh-TW) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
修行 |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
如果中年人生是一場修行,該期待的是頓悟,還是在矇眼的黑暗中放慢呼吸?模範主婦嚴太太在買菜煮飯、帶狗看醫生的瑣碎日常中,持續過著靈修人生;上班無趣,下班無處可去的嚴先生,也日復一日地過著「修行」般敬而遠之的婚姻生活。直到嚴太太意外接到一通電話,得知多年前丈夫短暫出軌的對象住進了療養院的消息,原本凝固的日子便開始掀起波瀾⋯⋯。 |
|
||||
|
chinois (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
修行 |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
如果中年人生是一场修行,该期待的是顿悟,还是在矇眼的黑暗中放慢呼吸?模范主妇严太太在买菜煮饭、带狗看医生的琐碎日常中,持续过着灵修人生;上班无趣,下班无处可去的严先生,也日复一日地过着“修行”般敬而远之的婚姻生活。直到严太太意外接到一通电话,得知多年前丈夫短暂出轨的对象住进了疗养院的消息,原本凝固的日子便开始掀起波澜⋯⋯ |
|
||||
|
chinois (zh-HK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
修行 |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
模範主婦嚴太太被困在無愛的婚姻裡,對單調的生活習以為常,沒想到卻接到先生過往情婦的電話。 |
|
||||
|
coréen (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
옌 씨의 수행 |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
—
|
|
||||
|
polonais (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Wyciszenie |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Życie rodzinne państwa Yan, przedstawicieli klasy średniej w Tajpej, toczy się bez energii w rytm powtarzalnej rutyny i wzajemnego zmęczenia. Każde z małżonków ma swój własny sposób na męczący kryzys – pan Yan nie rozstaje się z butelką, pani Yan szuka duchowej drogi ku równowadze. Nieoczekiwana rozmowa telefoniczna sprawia, że dynamika związku ulega gwałtownej zmianie. Okazuje się, że kochanka pana Yan sprzed wielu lat cierpi na demencję i trafiła do domu opieki. Co zrobi pani Yan, kiedy powrócą do niej bolesne wspomnienia? |
|
||||
|