So This Is Paris (1926)
← Back to main
Translations 8
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
笙歌满巴黎 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
到美國只三年,劉別謙已成首席導演,劉別謙筆觸這個詞兒開始出現,仿效導演無數。已是傳奇人物的他,對人家學步毫不在乎,翻翻手閒閒的又示範了一部抄也抄不來的妙品。醫生夫婦恩愛日子平靜如白開水,百無聊賴的太太將跌宕感情昇華在通俗愛情小說裏,直至一天小說中的美男袒胸在對窗出現。那邊廂,醫生碰上美男的豪放妻,卻原來是舊相好。兩對夫婦各懷鬼主意,不忠的結局出人意表。默片的喜劇動感在這裏妙不可言,手杖做偷情藉口這種神來之筆,也許可以叫大家意會什麼叫劉別謙筆觸。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
So This Is Paris |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Paul and Suzanne Giraud are happily married and living in a quiet neighborhood. When Suzanne notices that their new neighbors are expressive dancers in revealing outfits, she demands Paul speak to them about their lack of morality. Paul discovers that the woman is Georgette Lalle, an old flame. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Les Surprises de la TSF |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Paul et Suzanne Giraud sont un couple heureux et vivent dans un quartier tranquille. Lorsque Suzanne remarque que leurs nouveaux voisins sont des danseurs expansifs dans des tenues suggestives, elle exige que Paul leur parle de leur manque de moralité. Paul découvre que la femme en question est Georgette Lalle, une ancienne amante. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La vita è un charleston |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
I coniugi Giraud, Paul (Monte Blue) e Suzanna (Patsy Ruth Miller), vivono una vita ordinaria e decisamente tranquilla. A dare un'improvvisa scossa alla quiete quotidiana dei due ci penseranno i nuovi vicini, gli eccentrici ballerini Georgette (Lilyan Tashman) e Maurice Lalle (Andre Beranger). Inizialmente infastiditi dai nuovi arrivati, i Giraud saranno sempre più affascinati dai Lalle, dando vita a un improbabile scambio di coppia. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
여기는 파리 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
폴과 수자나 부부는 조용한 마을에서 행복하게 살고 있다. 그러던 중 화려한 댄서들이 이사를 오고, 그런 그들이 못마땅한 수자나는 폴에게 불평을 해댄다. 결국 폴은 새 이웃을 찾아가는데, 뜻밖에 그를 맞은 사람은 옛 사랑 조르제트였다. 둘은 반갑게 인사를 나누고 헤어지는데, 폴은 조르제트에 대한 이야기를 숨긴다. 얼마 후, 폴은 아내 몰래 조르제트와 만나기로 한다. 오페레타 ‘박쥐(Die Fledermaus)’의 원작이기도 한 프랑스 희극 ‘한밤의 축제(Le Reveillon)’를 바탕으로 했다. |
|
||||
|
Portuguese (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Это тоже Париж |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Жоржетта Лалль живёт в Париже со своим довольно неинтересным и изнеженным мужем. Супружеская пара на дому репетирует балет в восточном стиле. В то же время через улицу, в доме с окнами напротив, живёт Сюзанна, читающая любовные романы и мечтающая о ком-то более захватывающем, чем её собственный тусклый супруг доктор Жиру. Муж Жоржетты, переодетый в шейха и голый по пояс, попадается в окне на глаза Сюзанне. Дама одновременно поражена и рассержена, она просит мужа проучить наглеца. Доктор вынужден уступить и отправиться к соседу… |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La locura del charlestón |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Georgette y Maurice, una joven pareja dedicada al baile, flirtean constantemente. Un día acude a su apartamento el doctor Paul Giraud, que está enfadado con Maurice, pues cree que intenta atraer a su esposa Suzanne. Reconoce en Georgette a una antigua novia y se inventa una historia estrafalaria para ocultarle a Suzanne su flirteo con Georgette... A su vez, Maurice inicia otro flirteo con Suzanne y le cuenta a ésta la relación de su marido con Georgette. |
|
||||
|