Item: La saveur des ramen
Language: fr-CA
Type of Problem: Incorrect_content
Extra Details: "La saveur des ramen" is not correct French title capitalisation, and the French logo – as seen on the French poster at http://zhaowei.com/web/index.php/films/ramen-teh-2018 – indicates the long vowel in "rāmen" (ラーメン) with a macron.
The French title should be "La Saveur des rāmen".
Es fehlt ein Film oder eine Serie? Logge dich ein zum Ergänzen.
Diesen Eintrag bewerten oder zu einer Liste hinzufügen?
Kein Mitglied?
Antwort von Banana
am 7. Oktober 2021 um 22:11
Hi, did you mean to report the fr-CA title? "La saveur" is correct capitalisation for French Canadian titles, and the local artwork is macron-less:
https://www.themoviedb.org/t/p/original/keFFRPOq2iZmyvCPzhsmltGy9lc.jpg
https://www.themoviedb.org/t/p/original/cteBXXIqqDhVsmutj4FHOu4jJSw.jpg
https://www.mk2mile-end.com/films/la-saveur-des-ramen/
https://www.youtube.com/watch?v=U4WnkWBeGms
Antwort von NotSafeforFun
am 8. Oktober 2021 um 12:58
I didn't see that there were separate French translations for France and Canada, or even knew that this was possible.
I wonder then why aren't there different English translations for US/CA, UK/IE, AU/NZ and South East Asia allowed, considering that titles, spellings and punctuation are in several cases different between these region? (This being one, as its English title is Ramen Teh in South East Asia but Ramen Shop in the other regions; by putting Ramen Teh as the original title but Ramen Shop as the English translation I hope I've input that correctly.) Are they allowed, but I didn't know about this either?
I also wasn't aware of there being different conventions for how French titles are capitalised between France and Canada. Do you know of any links to information about this? I'm not denying that it might be possible, but it's the first I've encountered this idea.
You're clearly right about the French title in Canada lacking any modifiers, though; there's nothing further to be asked about that.
Antwort von Banana
am 8. Oktober 2021 um 22:06
Only a couple of languages have multiple translations (French, German, Chinese, Spanish, Portuguese, Arabic, Malay). But hopefully Travis will eventually add more.
Here. Most sources follow the 'keep it simple there's no need to overuse capital letters' guidelines.
Antwort von NotSafeforFun
am 10. Oktober 2021 um 00:41
Just when I thought I was confident that I had got French title capitalisation and punctuation figured out; it turns out there's completely different rules for Canadian French. 😩
But it's better I learnt this now rather than any later.
I'd still just like to have it conformed what the correct way of dealing with the different English titles for this movie is. The title it's marketed under in Singapore itself is Ramen Teh, so I've entered that as the Original Title. However, the title it's marked under by its international sales agent and its US distributor is Ramen Shop – should the latter be the Translated Title for en-US, or should it only be an Alternative Title?