Translations 5
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
永恒的绿光 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
知名的美国作家丹尼斯·库珀是他的成名作小说,诗歌和短篇小说充满暴力,毒品燃料奇怪的字符和性暴力的明确幻想。永久绿灯,共同执导与视觉艺术家扎克·法利,看起来就像他的文学宇宙的一个友好的版本,但保留其内部和颠覆性的张力:一位年轻的法国人要炸毁自己当众出丑,没有任何明确理由。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Permanent Green Light |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A Northern France teenager is fixated on blowing himself up – not for the purpose of suicide or terrorism, but for the sensation and spectacle. His obsession provokes various reactions from his tight-knit group of friends. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Feu vert permanent |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Roman, vingt ans, a envie “d’exploser”. Il n’est pas suicidaire et ne souscrit à aucune idéologie. Il ne s’intéresse pas au paradis et n’a pas envie de s’y rendre. Il ne voudrait pas que les gens, par erreur, interprètent l’explosion comme étant sa mort. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un grupo de adolescentes obsesionados con la muerte investigan sobre cómo suicidarse. Planifican y tratan de buscar una razón para acabar con sus vidas. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|